D 2008

Vztah Slovanů k narození dítěte z pohledu překladatele (na materiálů ukrajinských a českých frazeologismů)

ŠEVEČKOVÁ, Monika

Základní údaje

Originální název

Vztah Slovanů k narození dítěte z pohledu překladatele (na materiálů ukrajinských a českých frazeologismů)

Název anglicky

The relation of the Slavs to a child birth from the interpreter-s point of view (using the material of Ukrainian and Czech phraseology)

Vydání

Ostrava, Slavica Iuvenium IX. od s. 281-288, 8 s. 2008

Nakladatel

Ostravská univerzita v Ostravě

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Stať ve sborníku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

paměťový nosič (CD, DVD, flash disk)

Odkazy

Označené pro přenos do RIV

Ano

Kód RIV

RIV/00216224:14210/08:00059288

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-80-7368-598-0

Klíčová slova anglicky

child birth; translation; phrasal idioms; Slavs

Štítky

Změněno: 13. 4. 2013 20:22, Mgr. Vendula Hromádková

Anotace

V originále

Článek zkoumá slovní zásobu, která je tematicky spojena s narozením dítěte. Cílem je srovnat, nakolik jsou si ukrajinský a český jazyk blízké stejně jako na fakt, do jaké míry může překladateli pomoct znalost ruštiny. Autorka poukazuje na použití různých překladatelských postupů (např. substituce, jednoslovný ekvivalent atd.).

Anglicky

This work is researching the vocabulary, having the thematic connection to the child birth. The first aim is to show how close are Czech and Ukrainian languages and how Russian can help the interpreter. The second aim is to find the best way how to translate phrasal idioms. The interpreter can use the substitution, one word equivalents, periphrastic method of formulation or the foreign language phrase, possible to compensate locally within the whole text, where there is not such an element in the original text.