KAMENICKÁ, Renata. Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech) (Explicitness shifts (in EU translation and in context)). In Půldenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady. 2010.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech)
Name in Czech Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech)
Name (in English) Explicitness shifts (in EU translation and in context)
Authors KAMENICKÁ, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition Půldenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady, 2010.
Other information
Original language Czech
Type of outcome Requested lectures
Field of Study 60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher Luxembourg
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
RIV identification code RIV/00216224:14210/10:00056281
Organization unit Faculty of Arts
Keywords (in Czech) Explicitace; implicitace; neliterární překlad; EU; srovnání; dobrá praxe
Keywords in English Explicitation; implicitation; non-literary translation; EU; comparison; good practice
Changed by Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 22:19.
Abstract
Půldenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady na téma manipulace explicitnosti v překladech pro EU - porovnání s ostatními druhy překladu, příklady dobré praxe
Abstract (in English)
Workshop for the Czech section of DGT at Luxembourg - Manipulation of explicitness in translations for the EU, comparisons with other types of translation, examples of good practice
PrintDisplayed: 6/10/2024 14:51