Přepnout na evidenci publikací, které mě citují.
SUQUET, Petra. Jazykový obsah učebnic francouzštiny pro začátečníky a referenční úroveň A1. Online. 1., elektronické vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2016, 194 s. ISBN 978-80-210-8466-7. Dostupné z: https://dx.doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-8466-2016.
Bibliografie
Allwright, D. (1991). The Death of the Method. Revue de Phonétique Appliquée, 26(99/101), 79–87.
Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Cambridge: Harward University Press.
Bachman, L. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford: OUP.
Baldegger, M., Müller, M., & Schneider, G. (1980). Kontaktschwelle Deutsch als Fremdsprache. Berlin: Langenscheidt.
Bartning, I., & Schlyter, S. (2004). Itinéraires acquisitionnels et stades de développement en français L2. Journal of French Language Studies, 14(3), 281–299. DOI: 10.1017/S0959269504001802
Bauer, H. G. (1994). Découvertes: Série verte 1. Stuttgart: Ernst Klett Verlag.
Baylon, C., Campa, A., Mestreit, C., Murillo, J., & Tost, M. (2000). Forum: Méthode de français 1. Paris: Hachette.
Beacco, J. C. (1987). Quel éclectisme en grammaire ? Le francais dans le monde, 27(208), 67.
Beacco, J. C. (1989). Théories du discours et grammaire en didactique du français langue étrangere. In S. Moirand, R. Porquier, & R. Vives (Eds.), Et la grammaire. Le français dans le monde: Recherches et applications (s. 138–146). Paris: Hachette.
Beacco, J. C. (1995). La méthode circulante et les méthodologies constituées. In J. Pécheur & G. Vigner (Eds.), Méthodes et méthodologies. Le français dans le monde: Recherche et applications (s. 42–49). Paris: Hachette.
Beacco, J. C. (2007). L’approche par compétences dans l’enseignement des langues. Paris: Didier.
Beacco, J. C. (2008). Niveau A1 et niveau A2 pour le français: Textes et références. Paris: Didier.
Beacco, J. C., & Byram, M. (2007). Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe. Strasbourg: Conseil de l’Europe – Division des politiques linguistiques. Dostupné z http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Guide_Main_Beacco2007_FR.doc
Beacco, J. C., & Porquier, R. (2007). Niveau A1 pour le français: Un référentiel. Paris: Didier.
Beacco, J. C., Blin, B., Houles, E., Lepage, S., & Riba, P. (2011). Niveau B1 pour le français: Un référentiel. Paris: Didier.
Beacco, J. C., Bouquet, S., & Porquier, R. (2004). Niveau B2 pour le français: Un référentiel. Paris: Didier.
Beacco, J. C., de Ferrari, M., Lhote, G., & Tagliante, C. (2005). Niveau A1.1 pour le français: Référentiel et certifi cation (DILF) pour les premiers acquis en français. Paris: Didier.
Beacco, J. C., Gautherot, J. M., Di Giura-Beacco, M., & Sanders, C. (2008). Les contenus linguistiques de manuels pour débutants et les niveaux A1 et A2 pour le français. In J. C. Beacco, Niveau A1 et niveau A2 pour le français: Textes et références (s. 279–317). Paris: Didier.
Beacco, J. C., Lepage, S., Porquier, R., & Riba, P. (2008). Niveau A2 pour le français: Un référentiel. Paris: Didier.
Bérard, E. (1995). Faut-il contextualiser les manuels? In J. Pécheur & G. Vigner (Eds.), Méthodes et méthodologies. Le français dans le monde: Recherche et applications (s. 21–24). Paris: Hachette.
Berrier, A. (1996). Actes de parole: grandeurs et miseres. The Canadian Modern Language Review, 52(4), 640–654.
Berringer, P., Grandmangin, M., & Rebérioux, A. (1995). Éditer des métodes: Table ronde. In J. Pécheur & G. Vigner (Eds.), Méthodes et méthodologies. Le français dans le monde: Recherche et application (s. 12–20). Paris: Hachette.
Bertocchini, P., & Costanzo, E. (2008). Manuel de formation pratique pour le professeur de FLE. Paris: CLE International.
Bertoletti, M. C., & Dahlet, P. (1984). Manuels et matériels scolaires pour l’apprentissage du FLE : Ebauche d’une grille d’analyse. Le français dans le monde, 24(186), 55–63.
Berwick, G. (1996). Camarades 1. Cheltenham: Nelson Thorners.
Besse, H. (1989). De la relative rationalité des discours sur l’enseignement/apprentissage des langues. Langue Française, 21(82), 28–43. DOI: 10.3406/lfr.1989.6379
Besse, H. (1990). Les langues sont-elles des disciplines scolaires comme les autres ? In A. Landercy (Ed.), Mélanges de phonétique et didactique des langues, hommage au professeur Raymond Renard (s. 19–30). Paris: Didier.
Besse, H. (1992). Méthodes et pratiques des manuels de langue. Paris: Didier.
Besse, H. (1995). Méthodes, méthodologie, pédagogie. In J. Pécheur & G. Vigner, Méthodes et méthodologies. Le français dans le monde: Recherche et application (s. 96–108). Paris: Hachette.
Besse, H., & Galisson, R. (1980). Polémique en didactique. Paris: CLE International.
Besse, H., & Porquier, R. (1984). Grammaire et didactique des langues. Paris: Hatier.
Bourdais, D., Finnie, S., & Gordon, A. L. (2002). Equipe 1. Oxford: OUP.
Burns, A. (1998). Teaching speaking. Annual Review of Applied Linguistics, 18(18), 102–123. DOI: 10.1017/S0267190500003500
Cadre européen commun de référence pour les langues. (2001). Paris: Didier.
Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to language teaching and testing. Applied linguistics, 1(1), 1–47. DOI: 10.1093/applin/1.1.1
Capelle, G., & Menand, R. (2003). Taxi: Méthode de français 1. Paris: Hachette.
Capelle, G., Courtillon, J., & Girardet, J. (1995). Profession auteur. In J. Pécheur & G. Vigner, Méthodes et méthodologies. Le Français dans le monde: Recherche et application (s. 12–20). Paris: Hachette.
Carroll, M., & von Stutterheim, C. (1997). Relations entre grammaticalisation et conceptualisation et implications sur l’acquisition d’une langue étrangere. Acquisition et Interaction en Langue Étrangere, 6(9), 83–115.
Colé, P., Lété, B., & Sprenger-Charolles, L. (2004). Manulex: A grade-level lexical database from French elementary school readers. Behavior Research Methods, Instruments, & Computers, 36(1), 156–166. Dostupné z Manulex: http://leadserv.ubourgogne. fr/bases/manulex/manulexbase/Manulex.pdf. DOI: 10.3758/BF03195560
Common European Framework of Reference for Languages. (2001). Cambridge: CUP.
Coste, D. (1995). Langue et Curriculum. In J. Pécheur & G. Vigner (Eds.), Méthodes et méthodologies. Le français dans le monde: Recherche et application (s. 79–95). Paris: Hachette.
Coste, D., Courtillon, J., Ferenczi, V., Martins-Baltar, M., Papo, E., & Roulet, E. (1976). Un niveau-seuil: Systemes d’apprentissage des langues vivantes par les adultes. Strasbourg: Hatier.
Coste, D., Courtillon, J., Ferenczi, V., Martins-Baltar, M., Papo, E., & Roulet, E. (2006). Un niveau-seuil: Systemes d’apprentissage des langues vivantes par les adultes. Strasbourg: Hatier–Didier.
Courtillon, J. (1987). A propos de grilles d’analyse de méthodes. Travaux de didactique du français langue étrangere, 9(17), 71–75.
Courtillon, J. (1995). L’unité didactique. In J. Pécheur & G. Vigner (Eds.), Méthodes et méthodologies. Le français dans le monde: Recherche et application (s. 109–120). Paris: Hachette.
Crimi, A. M. (2011a). Vite 1: Guide pédagogique pour le Professeur. Recanati: ELI.
Crimi, A. M. (2011b). Vite 2: Guide pédagogique pour le Professeur. Recanati: ELI.
Crimi, A. M., & Hatuel, D. (2011a). Vite 1: Livre de l’éleve. Recanati: ELI.
Crimi, A. M., & Hatuel, D. (2011b). Vite 1: Cahier. Recanati: ELI.
Crimi, A. M., Blondel, M., & Hatuel, D. (2011a). Vite 2: Livre de l’éleve. Recanati:
Crimi, A. M., Blondel, M., & Hatuel, D. (2011b). Vite 2: Cahier. Recanati: ELI.
Cuq, J. P. (2003). Dictionnaire de didactique du français. Paris: Clé International.
Cuq, J. P., & Gruca, I. (2003). Cours de didactique du français langue étrangere et seconde. Grenoble: PUG.
Daller, H., Milton, J., & Treff ers-Daller, J. (2007). Modelling and assessing vocabulary knowledge. Cambridge: CUP.
De Angelis, G., & Selinker, L. (2001). Interlanguage Transfer and Competing Linguistic Systém in the Multilingual Mind. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Crosslinguistic Infl uence in Third Language Acquisition. Psycholinguistic Perspective (s. 42–58). Clevedon: Multilingual Matters.
de Salins, G. D. (1995). Role de l’ethnographie de la communication. In J. Pécheur & G. Vigner (Eds.), Méthodes et méthodologies. Le français dans le monde: Recherche et application (s. 182–192). Paris: Hachette.
Debrock, M., Flament-Boistrancourt, D., & Gevaert, R. (1999). Le manque de naturel des interactions verbales du non-francophone en français. Analyse de quelques aspects a partir du corpus LANCOM. Faits de langues, 7(13), 46–56. DOI: 10.3406/flang.1999.1237
Debyser, F. (1973). La mort du manuel ou le déclin de l’illusion pédagogique. Le Français dans le monde, 13(100), 63–68.
Descriptions de niveaux de référence pour les langues nationales et régionales (DNR). (2005). Strasbourg: Conseil de l’Europe. Dostupné z http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/DNR_Guide_FR.pdf
Descriptions de niveaux de référence pour les langues nationales et régionales (DNR). (2012). Dostupné z http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/dnr_fr.asp
Devitt, S. (2004). Le Cadre européen commun de référence pour les langues et les recherches sur l’acquisition des langues L1. In J. C. Beacco, S. Bouquet, & R. Porquier, Niveau B2 pour le français: Textes et références (s. 9–16). Paris: Didier.
Dewaele, J. M. (2012). L’acquisition et l’usage de scripts dans les diff érentes langues de multilingues adultes. In N. Auger, C. Beal, & F. Demougin (Eds.), Interactions et interculturalité : variétés des corpus et des approches. Transversal 31 (s. 195–222). Bern: Peter Lang.
Dewaele, J. M., & Pavlenko, A. (2002). Emotion vocabulary in interlanguage. Language Learning, 52(2), 265–324. DOI: 10.1111/0023-8333.00185
Di Giura, M., & Beacco, J. C. (2007a). Alors ? Niveau A1. Paris: Didier.
Di Giura, M., & Beacco, J. C. (2007b). Alors ? Niveau A2. Paris: Didier.
Di Giura, M., & Beacco, J. C. (2007c). Alors ? Niveau A1: Guide pédagogique. Paris: Didier.
Di Giura, M., & Beacco, J. C. (2009). Alors ? Niveau B1. Paris: Didier.
Dochot, J. M. (1989). Grille d’analyse critique des méthodes de français langue étrangere. Travaux de didactique du français langue étrangere, 11(21), 83–96.
ELI.
Ellis, N. (2002). Frequency eff ects in language processing. Studies in Second Language Acquisition, 24(2), 143–188.
Ellis, R. (1992). Learning to communicate in the classroom: A study of two language learners’ requests. Studies in Second Language Acquisition, 14(1), 1–23. DOI: 10.1017/S0272263100010445
Ellis, R. (1997). Second Language Acquisition. Oxford: OUP.
Gallon, F. (2002a). Extra ! 1: Méthode de français. Paris: Hachette.
Gallon, F. (2002b). Extra! 2 : Méthode de français. Paris: Hachette.
Gallon, F. (2002c). Extra ! 1: Guide pédagogique. Paris: Hachette.
Gallon, F. (2002d). Extra ! 2: Guide pédagogique. Paris: Hachette.
Gallon, F., Donson, C., Dvořáková, V., & Dlesková, H. (2005). Extra ! 2: Cahier d’exercices, pracovní sešit s přílohou. Plzeň: Fraus.
Gallon, F., Donson, C., Dvořáková, V., & Kubičková, M. (2004). Extra ! 1: Cahier d’exercices, pracovní sešit s přílohou. Plzeň: Fraus.
Garrigues, M. (1992). Dictionnaires hiérarchiques du français. Principes et méthode d’extraction. Langue française, 24(96), 88–100. DOI: 10.3406/lfr.1992.5783
Gavora, P., & Repka, R. (1979). Gramatika vo vyučovaní cudzích jazykov. Bratislava: SPN.
Germain, C. (1993). Evolution de l’enseignement des langues : 5000 ans d’histoire. Paris: CLE International.
Giacobbe, J. (1990). Le recours a la langue premiere. In D. Gaonac’h (Ed.), Acquisition et utilisation d’une langue étrangere. L’approche cognitive. Le français dans le monde: Recherches et applications (s. 115–123). Paris: Hachette.
Glaboniat, M., Müller, M., & Rusch, P. (2005). Profi le Deutsch. München: Langenscheidt.
Gougenheim, G., Michéa, R., Rivenc, P., & Sauvageot, A. (1967). L’élaboration du français élémentaire. Paris: Didier.
Goullier, F. (2006). Les outils du conseil de l’Europe en classe de langue. Paris: Didier.
Grepl, M., & Karlík, P. (1986). Skladba spisovné češtiny. Praha: SPN.
Gross, M. (1968). Grammaire transformationnelle du français: Syntaxe du verbe (Vol. I). Paris: Larousse.
Gross, M. (1977). Grammaire transformationnelle du français: Syntaxe du nom (Vol. II). Paris: Larousse.
Gross, M. (1986). Grammaire transformationnelle du français: Syntaxe de l’adverbe (Vol. III). Paris: Asstril.
Havránek, B., & Weingart, M. (1932). Spisovná čeština a jazyková kultura. Praha: Melantrich.
Haygood, J. D. (1937). Le vocabulaire fondamental du français. Paris: Droz.
Hendl, J. (2005). Kvalitativní výzkum: Základní metody a aplikace. Praha: Portál.
Hendrich, J. (1993/1994). Rozlišujme pozorně a důsledně. Cizí jazyky, 37(3/4), 82.
Hendrich, J. (Ed.). (1988). Didaktika cizích jazyků. Praha: SPN.
Henmon, V. A. (1924). A French Word Book Based on a Count of 400000 Running Words. Madison: University of Wisconsin, Bureau of educational research.
Honnor, S., & Mascie-Taylor, H. (2000). Encore Tricolore 1. Cheltenham: Nelson Thornes.
Hopkins, A. (2002). Guide a l’usage des auteurs de matériel pédagogique et de manuels. In J. L. Trim, Cadre européen commun de référence pour les langues: Guide pour les utilisateurs (s. 233–271). Strasbourg: Conseil de l’Europe. Dostupné z http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/SourcePublications/GuideCECR-utilisateurs-Avril02_fr.doc
Hrdlička, M. (2005). K otázce komunikační metody a komunikativnosti. Praha: Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka. Dostupné z http://www.auccj.cz/?p=kotazcekomunikace
Hrehovčík, T. (1989). K metodologickým otázkám hodnotenia učebnic. Pedagogika, 39(4), 392–401.
Hymes, D. H. (1972). On Communicative Competence. In J. B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics. Selected Readings (s. 269–293). Harmondsworth: Penguin.
Chartier, A. M. (2009). De quelques enjeux et usages historiques du Français fondamental. Histoire de l’éducation, 32(122), 136–142.
Chomsky, N. (1959). A review of B. F. Skinner’s Verbal Behavior. Language, 35(1), 26–58. DOI: 10.2307/411334
Jacobson, R. (1963). Essais de linguistique générale. Paris: Édition du Minuit.
Janík, T. (2006). Teorie konceptuální změny a učebnice. In J. Maňák & D. Klapko, Učebnice pod lupou (s. 33–44). Brno: Paido.
Janíková, V. (2005). Osvojování cizojazyčné slovní zásoby. Brno: MU.
Janíková, V. (2013). Mnohojazyčnost a didaktika cizích jazyků. Brno: MU.
Jelínek, S. (2006/2007). Koncepční otázky učebnic cizích jazyků. Cizí jazyky, 50(4), 126–130.
Kaeding, F. W. (1898). Häufi gkeitswörterbuch der deutschen Sprache. Berlin: Steglitz.
Katedra jazyků ČSAV. (1963/1964). Obecné zásady pro zpracování gramatického minima. Cizí jazyky ve škole, 7(7), 289–299.
Kerbrat-Orecchioni, C. (2010). Les actes de langage dans le discours: Théorie et fonctionnement. Paris: Armand Colin.
Klapko, D. (2006). Evaluace učebnic jako cesta k optimalizaci výchovně vzdělávacího procesu. In J. Maňák & D. Klapko, Učebnice pod lupou (s. 45–51). Brno: Paido.
Klein, W., & Dittmar, N. (1979). Developing Grammar. The Acquisition of German Syntax by Foreign Workers. Berlin: Springer.
Klein, W., & Perdue, C. (1992). Utterance structure. Developing Grammars again. Amsterdam: John Benjamins.
Knecht, P. (2007). Úvodem. In J. Maňák & P. Knecht, Hodnocení učebnic (s. 7–10). Brno: Paido.
Komenský, J. A. (1964). Nejnovější metoda jazyků: Vybrané spisy Jana Ámose Komenského (Vol. 3). Praha: SPN.
Krashen, S. D. (1981). Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon Press.
L’enseignement des langues étrangeres en milieu scolaire en Europe. (2001). Bruxelles: Eurydice.
L’Epée, C. M. (1776). Institution des sourds et muets par la voie des signes méthodiques. Paris: Nyon l’Aîné.
Lachout, M. (2011). Řečová produkce při osvojování cizích jazyků. In V. Janíková (Ed.), Výuka cizích jazyků (s. 31–49). Praha: Grada.
Lavenne, C., Bérard, E., Breton, G., Canier, Y., & Tagliante, C. (2001). Studio 100: Méthode de français 1. Paris: Didier.
Le Français fondamental: 1er degré. (1959). Paris: IPN.
Le Français fondamental: 2e degré. (1964). Paris: IPN.
Lewis, M. (1993). The Lexical Approach: the State of ELT and a Way Forward. Hove: Panguage Teaching Publications.
Lotko, E. (2000). Slovník lingvistických termínů pro fi lology. Olomouc: UP.
Mackey, W. F. (1969). Language teaching analysis. London: Longmans.
Maňák, J. (2006). Paridův soud aneb komu zlaté jablko. In J. Maňák & D. Klapko, Učebnice pod lupou (s. 73–78). Brno: Paido.
Maňák, J. (2007). Učebnice jako kurikulární projekt. In J. Maňák & P. Knecht, Hodnocení učebnic (s. 24–30). Brno: Paido.
Maňák, J., & Knecht, P. (2007). Hodnocení učebnic. Brno: Paido.
Maňák, J., & Švec, V. (2003). Výukové metody. Brno: Paido.
Maroušková, M. (1995/1996). Kritéria pro volbu učebnice. Cizí jazyky, 39(7/8), 113–115.
Martinková, V. (2007). Příprava a hodnocení učebnic z pohledu nakladatele (aneb hodnocení učebnic jako nástroj každodenní praxe). In J. Maňák & P. Knecht, Hodnocení učebnic (s. 41–47). Brno: Paido.
McNab, R. (1999). Métro 1. London: Heinemann.
Meisel, J. M., Clashen, H., & Pienemann, M. (1981). On Determining Developmental Stages in Natural Second Langage Acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 3(2), 109–135.
Meľčuk, I. (1992). Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain : recherches lexico-sémantiques. Montréal: Presses de l’université de Montréal.
Michéa, R. (1967). Vocabulaire fondamental et grammaire structurale. Cahiers de lexicologie, 11(2), 5–13.
Mikk, J. (2007). Učebnice budoucnost národa. In J. Maňák & P. Knecht, Hodnocení učebnic (s. 11–23). Brno: Paido.
Mitchell, R., & Myles, F. (2004). Second Language Learning Theories. London: Hodder Arnold.
Moirand, S. (1982). Enseigner a communiquer en langue étrangere. Paris: Hachette.
Moirand, S., Porquier, R., & Vives, R. (1989). Introduction. In S. Moirand, R. Porquier, & R. Vives (Eds.), Et la grammaire. Le français dans le monde: Recherches et applications (s. 6). Paris: Hachette.
Morgan, B. Q. (1928). German frequency word book. New York: Roberts.
Mougeon, R., Nadasdi, T., & Rehner, K. (2002). Etat de la recherche sur l’appropriation de la variation par les apprenants avancés du FL2 ou FLE. Acquisition et Interaction en Langue Etrangere, 11(17), 7–50.
MŠMT. (2015). Schvalovaci doložky učebnic – Učebnice pro základní vzdělávání, říjen 2015. Dostupné z Ministerstvo školství mládeže a tělovýchovy: http://www.msmt.cz/vzdelavani/skolstvi-v-cr/schvalovaci-dolozky-ucebnic-2013
Národní program rozvoje vzdělávání. (2001). Praha: Tauris.
Nation, I. S. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: CUP.
Nogueira, A. M. (2012). La poltique linguistique. Dostupné z Parlement européen: http://www.europarl.europa.eu/ftu/pdf/fr/FTU_4.17.3.pdf
North, B. (2000). The development of a common framework scale of language profi ciency. New York: Peter Lang.
North, B. (2007). Les Niveaux communs de référence du CECR : points de référence validés et stratégies locales. In F. Goullier (Ed.), Le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) et l’élaboration de politiques linguistiques: défi s et responsabilités (s. 21–31). Strasbourg: Conseil de l’Europe. Dostupné z http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/SourceForum07/ForumFeb07_ Report_FR.doc
North, B., & Schneider, G. (1998). Scaling descriptors for language profi ciency scale. Language Testing, 15(2), 217–262. DOI: 10.1191/026553298676177132
Nováková, S., Kolmanová, J., Geff roy-Konštacký, D., & Táborská, J. (2009a). Le français entre nous 1. Plzeň: Fraus.
Nováková, S., Kolmanová, J., Geff roy-Konštacký, D., & Táborská, J. (2009b). Le français entre nous 1: Pracovní sešit. Plzeň: Fraus.
Nováková, S., Kolmanová, J., Geff roy-Konštacký, D., & Táborská, J. (2009c). Le français entre nous 1: Příručka učitele. Plzeň: Fraus.
Nováková, S., Kolmanová, J., Geff roy-Konštacký, D., & Táborská, J. (2010a). Le français entre nous 2. Plzeň: Fraus.
Nováková, S., Kolmanová, J., Geff roy-Konštacký, D., & Táborská, J. (2010b). Le français entre nous 2: Pracovní sešit. Plzeň: Fraus.
Nováková, S., Kolmanová, J., Geff roy-Konštacký, D., & Táborská, J. (2010c). Le français entre nous 2: Příručka učitele. Plzeň: Fraus.
Noyau, C. (1988). L’acquisition spontanée d’une langue étrangere. Dialogue et Cultures, 32(32), 208–218.
Ogden, C. K. (1930). Basic English: A General Introduction with Rules and Grammar. London: Paul Treber. Dostupné z http://www.basic-english.org
Perdue, C. (1984). Second Language Acquisition by Adults Migrants. A Fied Manual. Rowley: Newbury House Pub.
Petiot, G. (2004a). Une proposition de grille d’analyse des discours écrits. In J. C. Beacco, S. Bouquet, & R. Porquier, Niveau B2 pour le français: Textes et références (s. 165–174). Paris: Didier.
Petiot, G. (2004b). Un exemple d’analyse d’un genre écrit: le reportage (presse écrite). In J. C. Beacco, S. Bouquet, & R. Porquier, Niveau B2 pour le français: Textes et références (s. 175–202). Paris: Didier.
Pienemann, M. (1998). Language Process and Second Language Development: Processability Theory. Amsterdam–Philadelphie: John Benjamins.
Podpora jazykového vzdělávání a jazykové rozmanitosti: Akční plán 2004–2006. (2004). Praha: NA Sokrates.
Poráková, S. (1976). Systematizace slovní zásoby při vyučování cizím jazykům. In S. Jelínek, Z. Oliverius, & Z. Froliková, Metodické problémy vyučování cizím jazykům (s. 37–53). Praha: SPN.
Porcher, L., Huart, M., & Mariet, F. (1980). Adaptation de « Un niveau-seuil » pour des contextes scolaires. Strasbourg: Conseil de l’Europe.
Porquier, R. (1986). Remarques sur les interlangues et leurs descriptions. Etudes de Linguistique Appliquée, 16(63), 101–107.
Průcha, J. (1998). Učebnice: Teorie a analýzy edukačního média. Brno: Paido.
Průcha, J. (2006). Učebnice: teorie, výzkum a potřeby praxe. In J. Maňák & D. Klapko, Učebnice pod lupou (s. 9–21). Brno: Paido.
Průcha, J. (2009). Moderní pedagogika. Praha: Portál.
Průcha, J., Walterová, E., & Mareš, J. (2003). Pedagogický slovník. Praha: Portál.
Puren, C. (1994). La didactique des langues étrangeres a la croisée des méthodes: Essai sur l’éclectisme. Paris: Didier.
Puren, C. (1995). Des méthodologies constituées et de leur mise en question. In J. Pécheur & G. Vigner (Eds.), Méthodes et méthodologies. Le français dans le monde: Recherche et application (s. 36–41). Paris: Hachette.
Purm, R. (1996/1997). K teorii učebnice cizího jazyka. Cizí jazyky, 40(7/8), 111–113.
Pýchová, I. (1993/1994). Móda a učebnice cizích jazyků. Cizí jazyky, 37(3/4), 104–109.
Pytelka, J. (1962/1963). K otázce výběru a uspořádání mluvnického minima. Cizí jazyky ve škole, 6(6), 241–247.
Rámcový vzdělávací program pro základní vzdělávání. (2007). Praha: VÚP.
Rámcový vzdělávací program pro základní vzdělávání. (2012). Praha: MŠMT. Dostupné z http://www.msmt.cz/vzdelavani/zakladni-vzdelavani/upraveny-ramcovyvzdelavaci-program-pro-zakladni-vzdelavani
Rámcový vzdělávací program pro základní vzdělávání. (2015). Praha: MŠMT. Dostupné z http://www.msmt.cz/fi le/37052/
Riba, P. (2010). The specifi cations for French of levels C1 and C2 of the Common European Framework of Reference for Languages. Abstract of the doctoral thesis in language science. Paris: Sorbonne Nouvelle.
Robert, J. P. (2008). Dictionnaire pratique de didactique du FLE. Paris: Ophrys.
Rolland, J. C., & Picoche, J. (2008). Proposition pour un apprentissage systématique du lexique français au niveau A1 et au-dela. In J. C. Beacco, Niveau A1 et niveau A2 pour le français: Textes et références (s. 43–277). Paris: Didier.
Romero Trillo, J. (2002). The pragmatic fossilization of diskurse markers in non-native speakers of English. Journal of Pragmatics, 34(6), 769–784. DOI: 10.1016/S0378-2166(02)00022-X
Rosen, E. (2004). Du niveau A1 au niveau C2. Etude relative a la répartition des compétences et des exposants linguistiques. In J. C. Beacco, S. Bouquet, & R. Porquier, Niveau B2 pour le français: Textes et références (s. 17–118). Paris: Didier.
Saville, N., & Kurtes, S. (2008). The English Profi le Programme: an overview. Cambridge ESOL: Research Notes, 9(33), 2–5.
Searle, J. R. (1969). Speech Acts. Cambridge: CUP.
Selinker, L. (1969). Language Transfer. General Linguistics, 9(9), 67–92.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Appied Linguistics, 10(3), 209–231.
Sikorová, Z. (2004). Výběr učebnic na základních a středních školách. Ostrava: Pedagogická fakulta Ostravské univerzity.
Sikorová, Z., & Červenková, I. (2007). Užívání učebnic a jiných textových materiálů ve výuce na základních školách a gymnáziích. In R. Jandová (Ed.), Svět výchovy a vzdělávání v reflexi současného pedagogického výzkumu. Sborník z XV. Konference ČAPV [CD/ROM]. České Budějovice: Pedagogická fakulta Jihočeské univerzity.
Skalková, J. (2007). Obecná didaktika. Praha: Grada.
Slagter, P. J. (1979). Un Nivel Umbral. Strasbourg: Consejo de Europa.
Spinelli, B., & Parizzi, F. (2010). Profi lo della lingua italiana. Livelli di riferimento del QCER A1, A2, B1, B2. Firenze: La Nuova Italia.
Společný evropský referenční rámec pro jazyky. (2002). Olomouc: UP.
Sudarwoto, M. (2005). De l’adaptation du matériel pédagogique. Le Français dans le Monde, 45(342), 36–37.
Suquet, P. (2009). Učebnice Le français entre nous a RVP ZV. Kurikulum a výuka v proměnách školy. Sborník anotací příspěvků z konference a dokumentační CD-ROM. Brno: Pedagogická fakulta MU.
Tagliante, C. (2006). La classe de langue. Paris: Clé International.
Talon, G., & Wesson, A. (2000). Fusée: Level 1. London: Hodder.
Tarone, E. (2000). Still wrestling with context in interlanguage theory. Annual Review of Applied Linguistics, 20(20), 182–198. DOI: 10.1017/S0267190500200111
Tarone, E., & Swain, M. (1995). A sociolinguistic perspective on second language use in immersions classrooms. Modern Language Journal, 79(2), 166–178. DOI: 10.1111/j.1540-4781.1995.tb05428.x
Thorndike, E. (1921). The Teacher’s Word Book. New York: Teachers College.
Tillier, A. (2009). Le manuel de FLE vu par les éditeurs. Le français dans le monde, 49(363), 26.
Tionová, A. (1978/1979). Prahová úroveň – Un niveau–seuil. Cizí jazyky ve škole, 22(6), 257–267.
Traverso, V. (2004a). Grille d’analyse des discours interactifs oraux. In J. C. Beacco, S. Bouquet, & R. Porquier, Niveau B2 pour le français: Textes et références (s. 119–148). Paris: Didier.
Traverso, V. (2004b). Un exemple d’analyse d’un genre interactif oral : la conversation a bâtons rompus. In J. C. Beacco, S. Bouquet, & R. Porquier, Niveau B2 pour le français: Textes et références (s. 149–164). Paris: Didier.
Tréville, M. C., & Duquette, L. (1996). Enseigner le vocabulaire en classe de langue. Paris: Hachette.
Trim, J. L. (2007). Les langues vivantes au Conseil de l’Europe, 1954–1997. Strasbourg: Conseil de l’Europe. Dostupné z http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/TRIM_21janv2007_FR.doc
Trim, J. L., & van Ek, J. (1991). The Threshold Level 1990. Strasbourg: Council of Europe.
Trim, J. L., Richterich, R., van Ek, J., & Wilkins, D. (1973). Systemes d’apprentissage des langues vivantes par les adultes. Strasbourg: Conseil de l’Europe.
Ur, P. (1996). Practice and Theory: A Course in Language Teaching. Cambridge: CUP.
van Ek, J. (1975). The Threshold Level in a European Unit/Credit System for Modern Language Learning by Adults. Systems Development in Adult Language Learning. Strasbourg: Council of Europe.
van Ek, J. (1976). The Threshold Level for Modern Language Learning in Schools. London: Longman.
van Ek, J., & Trim, J. L. (1991). Waystage 1990. Strasbourg: Council of Europe.
Vander Beke, G. E. (1929). French Word Book. New York: Macmillan.
Véronique, D. (1995). Le développement des connaissances grammaticales en français langue 2. Implications pour une évaluation. In R. Chaudemson (Ed.), Vers un outil d’évaluation des compétences linguistiqques en français dans l’espace francophone (s. 29–45). Paris: Cirela/Acct.
Véronique, D., Carlo, C., Granget, C., Kim, J. O., & Prodeau, M. (2008). Le développement de l’acquisition en français langue étrangere. In J. C. Beacco, Niveau A1 et niveau A2 pour le français: Textes et références (s. 319–333). Paris: Didier.
Veselý, J. (1978/1979). Vztah lexika a gramatiky při osvojování cizího jazyka. Cizí jazyky ve škole, 22(5), s. 199–210.
Vigner, G. (1995). Présentation et organisation des activités dans les méthodes. In J. Pécheur & G. Vigner, Méthodes et méthodologies. Le français dans le monde: Recherche et application (s. 121–129). Paris: Hachette.
Vives, R. (1985). Lexique-Grammaire et didactique du français langue étrangere. Langue française, 17(68), 48–67. DOI: 10.3406/lfr.1985.6354
Vives, R. (2004). Les verbes de parole. In J. C. Beacco, S. Bouquet, & R. Porquier, Niveau B2 pour le français: Textes et références (s. 203–238). Paris: Didier.
Vives, R. (2008). Construction des principaux verbes, noms et adjectifs du Niveau A1 pour le français. In J. C. Beacco, Niveau A1 et niveau A2 pour le français: Textes et références (s. 11–42). Paris: Didier.
Walterová, E. (1994). Kurikulum: proměny a trendy v mezinárodní perspektivě. Brno: MU.
Walterová, E. (2004). Úloha školy v rozvoji vzdělanosti. Brno: Paido.
Widdowson, H. (1978). Teaching language as communication. Oxford: OUP.
Willis, D. (1990). The Lexical Syllabuses. Oxford: OUP.