DE1A07 Selected didactic comparisons of foreign textbooks and aids

Faculty of Education
Autumn 2023
Extent and Intensity
1/1/0. 3 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
Taught in person.
Teacher(s)
PhDr. Kamil Štěpánek, CSc. (lecturer)
Guaranteed by
PhDr. Kamil Štěpánek, CSc.
Department of History – Faculty of Education
Contact Person: Mgr. Bc. Jitka Lunerová
Supplier department: Department of History – Faculty of Education
Timetable
Mon 18:00–18:50 učebna 1
  • Timetable of Seminar Groups:
DE1A07/KombiSem02: Fri 22. 9. 9:00–16:50 kancelář vyučujícího, K. Štěpánek
DE1A07/01: Wed 15:00–15:50 učebna 4, K. Štěpánek
DE1A07/02: Wed 12:00–12:50 učebna 10, K. Štěpánek
Prerequisites
Simultaneously (or undergraduate) with the course, the consolidation or supplementation of passive knowledge of the German language required for work in the seminar and completion of the course according to the requirements below should take place in the form of self-study (or by attending language courses). Upon successful completion, you will need to master the reading and translation of thematic texts, passive knowledge of German grammar - its recognition in the text and a handwritten German-Czech dictionary containing at least 200 words with knowledge of the German term.
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
At the end of course students should be able to:understand and read German texts. With reference to pedagogical specialization of university education, the professional terminology is practised in didactics.
Learning outcomes
At the end of the course students should be able to use the assumed professional terminology. At the end of course students should be able to:understand and read German texts.
Syllabus
  • Konkrétní náplní jednotlivých přednášek je seznámení s didaktickou koncepcí, jazykovými zvláštnostmi, odbornou terminologií zahraničních výukových pomůcek pro dějepis
  • Náplň jednotlivých seminářů představuje:
  • a)nácvik techniky překladu textů (zejména německých učebnic) pro dějepis ZŠ a jejich komparace s českým textem. b) nácvik techniky analýzy, vyhodnocení metodické koncepce a způsobů uplatnění pomůcek v budoucí výukové praxi.
  • německé a rakouské učebnice dějepisu
  • německé textové a obrazové pomůcky pro výuku dějepisu
  • německé a rakouské metodické časpopisy pro výuku dějepisu
  • inspirace pomůckami a anglické francouzské provenience pro výuku dějepisu
Literature
    required literature
  • LABISCHOVÁ, Denisa and Blažena GRACOVÁ. Příručka ke studiu didaktiky dějepisu. Vyd. 1. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta, 2008, 276 s. ISBN 9788073685843. info
    recommended literature
  • Handbuch Medien im Geschitsunterricht. Edited by Hans-Jürgen Pandel - Gerhard Schneider. 3. Aufl. Schwalbach/Ts.: Wochenschau Verlag, 2005, 669 s. ISBN 3879204306. info
    not specified
  • zadává se v jednotlivých seminářích
  • Fachzeitschrift Geschichte lernen | Friedrich Verlag in Zusammenarbeit mit Klett
  • Zeitreise : geschichtliches Unterrichtswerk für die sechsstüfige Realschule. Edited by Johann Wolfgang Robl. 1. Aufl. Leipzig: Ernst Klett Schulbuchverlag, 2007, 199 s. ISBN 9783124200907. info
  • BAUMBACH, Rudolf. Němčina pro historiky a archiváře. 1. vyd. V Olomouci: Univerzita Palackého, 1998, 83 s. ISBN 8070678828. info
Teaching methods
seminars (one hour per week); application of special literature;
Assessment methods
The course consists of weekly seminar sessions, students regular and active participation is expected. Students must prepare a presentation (5 - 7 minutes long). This should be done using the relevant language and presentation tools provided in this course.
Language of instruction
Czech
Follow-Up Courses
Further comments (probably available only in Czech)
Study Materials
Information on the extent and intensity of the course: 8 hodin.
Teacher's information
German language students do not have to attend seminars and can prepare to complete the course in the form of self-study. The requirements for reading texts and their translation are identical, but as students in the field of German they are expected to create their own vocabulary in a way appropriate to the focus of the study and expand their vocabulary with professional terminology at a higher level than non-Germanists (ie larger representation of verbs, established phrases, etc. It is urgently recommended that everyone (optionally) keep a parallel dictionary (in parallel with a vocabulary) to consolidate knowledge of general vocabulary, which is also important for translation.

  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/ped/autumn2023/DE1A07