CHA307 Překladatelský seminář II

Filozofická fakulta
podzim 2005
Rozsah
0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Mirna Stehlíková Đurasek (cvičící)
Garance
doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D.
Rozvrh
Čt 16:40–18:15 A33 stara
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Překládání publicistických článků a odborných textů z češtiny do chorvatštiny. V semináři je kladen důraz na analýzu stylistických a gramatických zvláštností chorvatského jazyka. Studenti individuálně překládají zadané texty, které pak na semináři společně rozebírají a srovnávají svá překladatelská řešení.
Osnova
  • Překlad vybraných textů z cvičebnice češtiny Vježbenica češkog jezika Alena Novosada a českého denního tisku (odborné články, recenze, politické komentáře, fejetony apod.). Podstatnou část textů k překladatelských cvičením si vybírají sami studenti podle svých zájmů a preferencí.
Literatura
  • Anić, Vladimir: Veliki rječnik hrvatskoga jezika. Zagreb 2003.
  • Babić, Stjepan a kol.: Hrvatski pravopis. Zagreb 2002
  • Barić, Eugenija a kol.: Hrvatski jezični savjetnik. Zagreb 1999.
  • Barić, Eugenija a kol.: Hrvatska gramatika. Školska knjiga, Zagreb 1997.
  • Barić, Eugenija: Priručna gramatika hrvatskoga književnog jezika. Zagreb 1979.
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
  • LEVÝ, Jiří. Umjetnost prevodenja. Sarajevo: Svjetlost, 1982. info
Metody hodnocení
Předmět je ukončen zápočtem. K jeho získání musí posluchač docházet na semináře připraven, aktivně se podílet na výuce a uspět v závěrečném překladatelském testu.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2006, podzim 2007, podzim 2009, podzim 2011, podzim 2013, podzim 2014, podzim 2015.