NJII_7272 Übersetzen als unsichtbare Arbeit an etwas dauerhaft Sichtbarem

Filozofická fakulta
podzim 2013
Rozsah
0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Kristina Kallert (cvičící)
PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D. (pomocník)
Garance
PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Předpoklady
Das Blockseminar setzt voraus, dass Sie sich am Dienstag, dem 8.10., von 13.20 bis 16.35, am Mittwoch, dem 9.10., sowohl vormittags als auch nachmittags und am Donnerstag, dem 10.10., von 9.10 bis 12.25 frei machen können und in die Mährische Landesbibliothek (Di + Do), in das Begegnungszentrum des Deutschen Kulturverbands in Jana Uhra 12 (Mi vormittags) und in das Mährische Landesmuseum (Mi nachmittags) kommen.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
předmět má 13 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Das Ziel des Seminars ist die Arbeit von Mag. Kristina Kallert, einer der angesehensten Übersetzerinnen aus dem Tschechischen ins Deutsche, kennen zu lernen, über das Projekt der 33-bändigen Tschechischen Bibliothek (1999-2007) informiert zu werden und zu eigenen übersetzerischen Versuchen ermuntert werden.
Osnova
  • Di, 8.10.2013 um 13.20, Moravská zemská knihovna, malý přednáškový sál v 6. Stock.: Jakuba Katalapa: Nemci (kleiner Ausschnitt) Jirí Hajícek: Rybí krev (Romananfang) Julius Zeyer: Sestra Paskalina Mi, 9.10. 2013 um 9.30, Begegnungszentrum des Deutschen Kulturverbands, Jana Uhra 12: Prof. Jiří Munzar: Sprachspiele in Clemens Brentanos Märchen-Übersetzungen. Doc. Zbyněk Fišer: Ludvík Kundera als Übersetzer Mi, 9.10. 2013 um 14.00, Moravské zemské muzeum, Zelný trh, 1. posch.: Mag. Kristina Kallert: Jiří Mordechai Langer Dr. Eleonora Jeřáková: Macht und Ohnmacht der Übersetzer Mag. Eva Profousová: Zur Rezeption tschechischer Literatur nach 1989 Do, 10.10. v 9.10. Moravská zemská knihovna, malý přednáškový sál v 6. Stock.: Božena Němcová: Dopisy Vladimír Holan: z prózy Diskuse na Vašimi překladatelskými pokusy
Literatura
    doporučená literatura
  • NĚMCOVÁ, Božena. Mich zwingt nichts als die Liebe : Briefe. Edited by Jaroslava Janáčková - Václav Maindl, Translated by Kristina Kaller. München: Deutsche Verlags-Anstalt, 2006, 423 s. ISBN 3421052603. info
Výukové metody
Vorlesung, Seminararbeit über ausgewählten Textproben aus behandelten Buchübersetzungen.Analytische Laktüre des Ausgangstextes, Diskussion über die Sprechgestaltung in der Zielsprache.
Metody hodnocení
Teamarbeitin Seminaren, Diskussion nach den Vorträgen, individuelle Übersetzungsversuche, die bis zum 6.10. in die Odevzd8v8rna zu speichern sind.
Vyučovací jazyk
Němčina
Informace učitele
Die Texte sind nach Sprache, Inhalt, Ton und Intention sehr verschieden, vielleicht haben Sie als Seminarteilnehmer Spaß daran. Die Textabschnitte zur Hausübersetzung (etwa 10 bis 15 Zeilen) werden in der ersten Semesterwoche ins IS MUNI gespeichert.
Další komentáře
Studijní materiály
Poznámka k ukončení předmětu: Seminární práce věnované jednotlivým brněnským periodikům budou předneseny na společném semináři se studenty vídeňského Ústavu srovnávací literární vědy.
Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je vyučován jednorázově.
Výuka probíhá blokově.
Informace k inovaci předmětu
Předmět byl inovován v rámci projektu „Filozofická fakulta jako pracoviště excelentního vzdělávání: Komplexní inovace studijních oborů a programů na FF MU s ohledem na požadavky znalostní ekonomiky (FIFA) – reg.č. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, který je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.

logo image

  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2013/NJII_7272