Historická mluvnice českého jazyka

Slovníkářství

Počátky

  • vznik v 13.-15. století  snaha porozumět cizojazyčnému textu
  • během středověku si slovníky vybudují dvojí základní formu  alfabetáře a nomenklátory
    • alfabetář → abecední soubory slov 
    • nomenklátor → věcně řazené soubory slov
  • vpisování překladových a interpretačních glos do cizojazyčných, zejména latinských textů
    • glosy – vpisky objasňující cizí text – mezi řádky nebo vedle textu 
    • přípisky – vpisky, které nemají souvislost s textem 
    • bohemika – české slovo v cizojazyčném textu 
    • bohemismy – projevy a vlivy českého jazyka v ostatních slovanských jazycích •
    • glosy ve slovníku Mater verborum, 13. století 
    • Olomoucký rostlinář, 14. století 
    • Mamotrekt Kapitulní, Mamotrekt Klementinský, 15. století
  • vokabula, vokabuláře = jednoduché sbírky latinsko-českých překladových dvojic (ještě je nelze považovat za skutečné slovníky)
    • herbáře - rostlináře 
    • mamotrekty - slova z Písma 
    • sekvenciáře - liturgické knihy, překlady modliteb apod. 
    • hymnáře - vykládají slova hymnů 
    • poenitenciáře - slova z veršů 
    • roháče - mnemotechnické pomůcky pro žáky 
    • synonymáře, aj.  

Bartolomej z Chlumce

  •  zvaný Klaret (Claretus de Solencia) 
  • Byl český spisovatel, učenec, lékař a lexikograf, kanovník katedrály svatého Víta a mistr pražské univerzity. 
  • Usiluje o konstituování českého odborného názvosloví všech tehdejších odvětví, vymýšlí nová slova.
  • Klaretovy slovníky:
    • tři veršované naučné latinsko-české slovníky
    • sloužily studentům UK
    • Vokabulář – odborná terminologie gramatiky,… 
    • Bohemář – 8 částí, o Bohu, přírodě, člověku, společnosti
    • Glosář – 8 částí, největší – 7000 latinsko-českých dvojic, uvádí terminologii sedmi svobodných umění  

16. století 

  •  rozvoj související s mnoha faktory: rozvoj a zesvětštění vzdělanosti, vynález knihtisku, národní uvědomění, zájem o další jazyky – latina začíná ustupovat do pozadí
  • úsilí o konkurenceschopnost českého jazyka latině
  • první český tištěný slovník (latinsko-český) Lactifer, autor Jan Vodňanský, vydáno roku 1511 v Plzni − první česko-latinský Dikcionár, autor Tomáš Rešel Hradecký, vydáno roku 1562 v Olomouci 

Daniel Adam z Veleslavína

  • význam pro metodologický rozvoj českého slovníkářství 
  • rozpoznal kvalitu zahraničních lexikografických postupů, uvedl je do domácího prostředí a aplikoval na češtinu 
  • jeho dílo patří k vrcholům humanistického slovníkářství 
    • Dictionarium linguae latinae (1579) 
      • latinsko-český, abecední 
      • sepsaný podle německého vzoru (převzal uspořádání, cizojazyčný materiál i citáty) 
      • české ekvivalenty k německým příslovím 
    • Nomenclator tribus linguis (1586)
      • trojjazyčný (latina, čeština, němčina), věcně řazený
      • čeština upřednostněna před němčinou
      • nejslabší práce, ale dobrá úroveň českých překladů zachována
    • Nomenclator quadrilinguis (1598)
      • čtyřjazyčný (česko-latinsko-řecko-německý), věcně řazený 
      • vydán společně se Sylvou qvadrilinquis jako jeho doplnění 
      • vznikl rozšířením a přepracováním nezdařeného Nomenclatoru 
      • heslo otevírají české výrazy 
    • Sylva quadrilinguis (1598) 
      • vrcholné slovníkářské dílo 
      • čtyřjazyčný (česko-latinsko-řecko-německý), abecedně řazený
      • 958 stran / dva sloupce na stranu
      • kromě substantiv i adjektiva a verba 
      • zárodky hnízdování 
      • nejkomplexnější zachycení slovní zásoby dané doby 
      • zachovala si hodnotu až do obrození, Jungmann ji pokládal za významný pramen svého slovníku 

17. století

  • Po bitvě na Bílé hoře (1620) období národnostního útlaku, omezení funkcí českého jazyka a jeho vytlačování z kulturní oblasti - vzniká purismus.

Jan Amos Komenský 

  • Thesaurus linguae Bohemicae (Poklad českého jazyka)
    • slovníkářský projekt, latinsko-český a česko-latinský slovník
    • měl obsahovat úplné zpracování české slovní zásoby v synchronním i diachronním pohledu, propojit lexikální a gramatické informace a zahrnout také frazeologii 
    • Komenský práci věnoval 20 let - shořel roku 1856 při požáru Lešna (zachovala se pouze jedna sbírka přísloví a rčení)
  • Janua linguarum reserata (1631; česky Dvéře jazyků odevřené, 1633)
  • Orbis sensualium pictus (1658)  

Václav Jan Rosa

  • slovník Thesaurus linguae Bohemicae 
    • 2. pol. 17. stol. 
    • čtyřdílný, abecedně řazený, obsahující 30―40 tisíc hesel 
    • dobové neologizující tendence, ale i tak cenný
    • pracoval na něm přes 30 let 
    • důvěra v český jazyk, čeština v centru pozornosti 
    • zahrnul etymologii, sémantiku, slovotvorbu a poprvé i gramatiku 
    • inspirace pro Jungmanna 

Slovníkářství 18. a počátku 19. století – obrozenecké slovníkářství  

  • rozvoj slovníkářství v návaznosti na události národního obrození
  • snaha rozšířit funkční rozsah češtiny na úroveň všestranně „výkonného“ moderního jazyka
  • prosazování češtiny jako funkčního moderního jazyka -> vlna neologizování češtiny (Thám, Rohn)
  • kvalitní slovníkové práce od Františka Jana Tomsy a Josefa Dobrovského  

Josef Dobrovský 

  •  kritický postoj vůči neologizujícím tendencím
  •  Německo-český slovník (1802) – prosazoval zásadu zachycování pouze doložených slov  

Josef Jungmann

  • Slovník česko-německý (1833)
    • pětidílný 
    • cílem bylo shrnout veškerou známou slovní zásobu – shrnuje jak slovní zásobu staré češtiny, tak soudobé 
    • řada přispěvatelů – nejaktivnější Antonín Marek 
    • slovník představuje přímý předstupeň novodobé jednojazyčné lexikografie (ačkoli je dvoujazyčný, má charakter popisného výkladového slovníku češtiny)
    • opora pro praktické potřeby mluvčích, obstálo také ve srovnání s tehdy vznikajícími velkými slovníky 

Další tvůrci slovníků:

  • Kašpar Zachariáš Vusín Lexicon tripartitum (1742) – neprávem kritizován za puristické neologizování
  • Jan František Josef Ryvola Slovář český (1705)
  • Karel Ignác Thám – slovníky 
  • František Jan Tomsa – kvalitní dílo, Malý německo-český slovník (1802) 
  • František Štěpán KottČesko-německý slovník zvláště gramaticko-fraseologický, ohlas na Jungmannův slovník, předčil jej rozsahem, ale ne obsahem; cenné zachycení frazeologie a nářeční slovní zásoby  

2. polovina 19. století

  • ve druhé polovině 19. století řada menších prakticky zaměřených překladových slovníků
    • opakovaně vydávané česko-německé i německo-české slovníky 
    • Josef Franta Šumavský
    • Josef Rank
  • dále rozvoj terminologických slovníků
    • Německo-český slovník vědeckého názvosloví pro gymnázia (P. J. Šafařík, 1853)
    • Deutsch-böhmisches Wörterbuch – slovník z oboru řemesel a obchodu (J. F. Šumavský, 1844)
    • první výsledky terminologických snah shrnul Jungmannův slovník 

20. století

Značná diferenciace české lexikografie: 

  • jednojazyčné výkladové slovníky
  • slovníky překladové
  • specializovaná lexikografická díla

Výkladové:

  • Příruční slovník jazyka českého (1957) 
  • Slovník spisovného jazyka českého (1971)
  • Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost (1978) 
  • V současné době se připravuje Akademický slovník současné češtiny; online dostupná jsou hesla A až Č a několika dalších hesel mimo abecední pořadí

Naučné:

  • Ottův slovník naučný (1909)
  • Technický slovník naučný (1949) 

Speciální

  • Slovník staročeský (Jan Gebauer, 1903)
  • Etymologický slovník jazyka českého (Václav Machek, 1952); Etymologický slovník jazyka českého (Jiří Rejzek, 2015) - etymologický
  • Podkrkonošský slovník (1998) – nářečí konkrétní oblasti
  • Slovník Karla Čapka (2007) – slovní zásoba konkrétního autora
  • Slovník české frazeologie a idiomatiky (2009) – frazeologický 
  • Místní jména na Moravě a ve Slezsku (1970)  onomastický