2.2 Rod substantiv
2.2 Rod substantiv
V ruštině jsou podstatná jména mužského, ženského a středního rodu. Některá podstatná jména mohou být obourodá (tzv. obecný rod), tj. mohou označovat jak osobu ženskou, tak i osobu mužskou, např. сирота, соня, недотрога, невежа, растрёпа, лежебока, староста, коллега. Termín obourodá podstatná jména se objevuje např. v Příruční mluvnici ruštiny pro Čechy (PMRČ 1961, 279). Rodové rozdíly jsou většinou rozdíly gramatické, což znamená, že důležitým kritériem je zakončení podstatného jména, avšak tvarová totožnost neznamená vždy stejný rod, např. учитель (м. р.) - соль (ж. р.), невеста (ж. р.) - староста (общ. р.).
Rod podstatných jmen se určuje na základě tvaru jednotného čísla. Nemá-li podstatné jméno tvar jednotného čísla (vyskytuje se pouze v čísle množném), nemá žádný rod, resp. rod takového podstatného jména nelze / nemůžeme určit, např. ясли, спагетти, джинсы, грабли (srov. jesle, špagety, džíny, hrábě).
1. Mužský rod
Patří sem podstatná jména, která v 1. pádě jednotného čísla mají na konci tvrdou souhlásku (стол, дом, перевод), většina podstatných jmen zakončených měkkou souhláskou (врач, плащ, трамвай) nebo majících na konci -ь (словарь, конь). U těchto podstatných jmen hovoříme o nulové koncovce v 1. pádě, avšak v pádech nepřímých se koncovka již vyjadřuje i formálně, např. врачØ, врача, врачу..., словарьØ, словаря, словарю atd. Oproti češtině podstatná jména, která mají na konci -ж (resp. -аж, -яж), jsou v ruštině rodu mužského, např. гараж, репортаж, пляж.
2. Ženský rod
Patří sem podstatná jména, která v 1. pádě jednotného čísla mají na konci -а/-я (школа, земля) a neoznačují osoby mužské (дядя Ваня - м. р.), která končí na -ь nebo šeplavou samohlásku (graficky vždy spojení -жь, -шь, -щь, -чь), např. площадь, тень, рожь, мышь, помощь, ночь. Oproti češtině podstatná jména, která končí na -пись, jsou rodu ženského, např. рукопись, живопись.
3. Střední rod
Patří sem podstatná jména, která v 1. pádě jednotného čísla končí na -о/-е/-ие (слово, поле, здание), 10 slov na -мя (бремя, время, вымя, знамя, имя, пламя, племя, семя, стремя, темя).
4. Obecný rod (obourodá podstatná jména)
Patří sem podstatná jména se zakončením -а/-я, která mohou označovat jak osobu mužskou, tak i osobu ženskou, např. сирота, соня. U těchto podstatných jmen jsou morfologické znaky nedostačující pro rozlišení rodu, a proto zde funguje rozlišování syntaktické (kontextové): Он - круглый сирота / Она - круглая сирота; Твой сын такой соня! / Твоя дочь такая соня!
Zvláštní postavení mají nesklonná podstatná jména, která jsou většinou přejatá a končí na -о / -и / -у / -е / -а, např. какао, такси, какаду, атташе, буржуа. Pokud tato slova neoznačují osobu, zvíře ani geografický název a nejsou životná, jsou rodu středního: пальто (зимнее пальто), метро (пражское метро), такси (городское такси), бюро (справочное бюро), кино (интересное кино), какао (горячее какао), меню (новое меню), рагу (овощное рагу), интервью (скандальное интервью), кафе (уютное кафе) ad. Označují-li tato podstatná jména osoby, zvířata, geografické názvy nebo jsou životná, určuje se jejich rod podle obecného slova, jehož dané slovo zastupuje: Брно (=город, красивый Брно), Хоккайдо (=остров, весенний Хоккайдо), Миссисипи (=река, широкая Миссисипи). Dále můžeme vydělit následující skupiny nesklonných podstatných jmen, jejichž rod se určuje na základě jejich významu:
a) Mužský rod
- názvy osob nebo skupin osob: атташе, маэстро, рефери, конферансье, буржуа;
- názvy zvířat: кенгуру, какаду, колибри, шимпанзе, пони.
b) Ženský rod
názvy osob ženského pohlaví: мисс, миссис, пани, мадам, фрау, леди, мадемуазель;
ženská jména a příjmení: Элен, Бетси, Джонс (Бетси Джонс), Патти Смит.
1. Od rodu gramatického (mužský, ženský, střední, obecný), který se formálně vyjadřuje pomocí koncovky, je potřeba odlišovat rod přirozený, který u podstatných jmen vyjadřuje pohlaví, např. slova отец, муж, мальчик, баран označují osoby a zvířata mužského pohlaví a patří gramatickému mužskému rodu, slova мать, жена, девочка, овца označují osoby a zvířata ženského pohlaví a patří gramatickému ženskému rodu, avšak slova typu дядя, юноша, судья, староста označují osoby mužského pohlaví, ale skloňují se dle vzoru gramatického ženského rodu:
Pád |
Mužské pohlaví, vzor - ženský rod |
Ženské pohlaví, ženský rod |
Mužské pohlaví, mužský rod |
Им.п. |
дядя |
тётя |
мальчик |
Род.п. |
дяди |
тёти |
мальчика |
Дат.п. |
дяде |
тёте |
мальчику |
Вин.п. |
дядю |
тётю |
мальчика |
Тв.п. |
с дядей |
с тётей |
с мальчиком |
Предл.п. |
о дяде |
о тёте |
о мальчике |
2. Rodové koreláty (dvojice podstatných jmen označujících osoby mužského a ženského pohlaví) se v ruštině vyskytují, ale v menší míře než v češtině. Názvy osob ženského pohlaví se tvoří od názvů osob mužského pohlaví pomocí speciálních sufixů, tento proces se obvykle nazývá přechylování, např. сосед - соседка, славянин - славянка, учитель - учительница, преподаватель - преподавательница, продавец - продавщица, герой - героиня, гость - гостья, поэт - поэтесса, актёр - актриса, китаец - китаянка, француз - француженка. K supletivním dvojicím (dvojice, v nichž jsou slova odvozená od různých kořenů / kmenů) patří např. отец - мать, папа - мама, сын - дочь, брат - сестра, дедушка - бабушка, дядя - тётя, муж - жена, мужчина - женщина.
Ve srovnání s češtinou v ruštině přechylování není tak důsledné, jak v češtině, tudíž mnoho podstatných jmen, která označují osoby dle různých oborů a profesí, nemají tvar gramatického ženského rodu - tvar gramatického mužského rodu se používá i ve významu ženského rodu: инженер, профессор, директор; srov. v češtině inženýr - inženýrka, profesor - profesorka, ředitel - ředitelka. Další příklady slov, u nichž k přechylování nedochází: председатель, врач, член, доктор, геолог, дирижёр, доцент, секретарь, историк, судья, министр, президент, декан, ректор, доктор наук, академик, воин, полковник, лейтенант, тренер, космонавт.
Tato podstatná jména se používají pomocí tzv. smíšené shody/kongruence, kdy jedno ze slov (obvykle podstatné nebo přídavné jméno ve funkci přívlastku) zachovává tvar mužského rodu: тренер Мария Петрова, декан Наталья Овечкина; Молодой врач А. П. Сидоркина подошла к пациенту; Доцент нашей кафедры приветствовала первокурсников.
Možné deriváty (odvozeniny) ženského rodu se zakončením -ша, -иха se používají v hovorové ruštině. tj. jsou stylisticky zabarvené, a proto mohou být vnímány jako urážlivé: докторша, инженерша, врачиха, архитекторша, парикмахерша.
1. Определите род имён существительных. Обратите внимание на разницу в родовой принадлежности между русским и чешским языком: проблема, система, программа, университет, авторитет, приоритет, цель, музей, трамвай, симпозиум, критерий, степень, ступень, обруч, дата, виза, стадия, кризис, тезис, скепсис, прогноз, гараж, пляж, монтаж, этап, анализ, метод, вариант, адрес, модель, банк, ребёнок, котёнок, медвежонок, подпись, надпись, уровень, гимназия, факультет, санаторий, стипендия, тень.
2. Перед Вами слова общего рода. Найдите их эквиваленты (переводы) в родном языке.
Зевака, злюка, размазня, коллега, неряха, заводила, запевала, работяга, грязнуля, стиляга, пьяница, неженка, невежа, невежда, соня, плакса, сирота, егоза, обжора, скряга, недотрога, горемыка, растрёпа, лежебока, староста, брюзга, бродяга, рёва.
3. Определите род несклоняемых имён существительных, составьте с ними словосочетания (существительное + прилагательное): какао, леди, атташе, такси, Тбилиси, Сочи, бренди, бра, Чили, какаду, крупье, визави, кенгуру, эскимо, шимпанзе, жюри, алиби, пани, протеже, инкогнито, мокко, рагу, алиби, интервью, шоу, кофе, кафе.
Свои ответы можете сверить с ключом либо можете найти правильные варианты в толковых словарях русского языка либо словарях иностранных слов на портале "Грамота.ру" (http://gramota.ru). На скриншоте образец поиска слова какао.
4. От приведённых ниже существительных образуйте формы женского рода (там, где это возможно): секретарь нашего директора, председатель экзаменационной комиссии, кандидат философских наук, директор школы, детский врач, известный кинорежиссёр, руководитель группы студентов, главный инженер, работать преподавателем, наш преподаватель русского языка, работать шофёром, заслуженный артист, хороший актёр, министр обороны, талантливый поэт, автор стихов, участник конференции, молодой чех, опытный судья, депутат парламента, хороший экскурсовод / гид, выдающийся музыкант.
5*. Работайте с НКРЯ. Найдите в корпусе примеры использования приведённых ниже слов в значении женского рода: председатель, врач, член, доктор, геолог, дирижёр, доцент, секретарь, историк, судья, министр, президент, декан, ректор, доктор наук, академик, воин, полковник, лейтенант, тренер, космонавт. Есть ли в НКРЯ примеры использования этих слов со специальными суффиксами для обозначения лиц женского пола?
6*. Работайте с "Грамматическим словарём русского языка" (Зализняк 2010) и "Грамматическим словарём новых слов русского языка" (Гришина, Ляшевская, онлайн). Найдите в словарях приведённые ниже несклоняемые существительные, определите их род. Найдите в НКРЯ примеры использования приведённых ниже несклоняемых существительных с именами прилагательными либо местоимениями, свидетельствующими о родовой принадлежности данных слов. Как Вы думаете, с чем связана вариативность в роде, наблюдаемая у этих слов?
Кофе, бренди, виски, мартини, спагетти, жалюзи, шерри, чили, феррари, шевроле, ауди, вольво, субару, сузуки, генри, кюри, евро, песо, мазерратти, рено, пежо, порше, колли, чау-чау, кенгуру, цеце, шимпанзе, автошоу, гран-при, карри, парти, портфолио, спа, эго, эспрессо.