Morfologie ruštiny 1
7.1 Plné a krátké tvary adjektiv
7.1 Plné a krátké tvary adjektiv
Tvary adjektiv se zakončením -ый/-ий/-ой, -ая/-яя, -ое/-ее, -ые/-ие se v rusistice nazývají plnými tvary adjektiv[1]. Avšak některá jakostní adjektiva mohou mít vedle plných tvarů tvary krátké nebo jmenné, které jsou nesklonné, plní syntaktickou funkci přísudku (predikátu) a mají koncovky -Ø (mužský rod), -а/-я (ženský rod), -о/-е/-ё (střední rod), -ы/-и (množné číslo), např. молодо́й (plný tvar) – мо́лод, молода́, мо́лодо, мо́лоды (krátké tvary).
Krátké tvary nemají:
- některá adjektiva označující barvy, např. голубой, фиолетовый, бежевый, розовый, оранжевый, светло-зелёный,
- některá adjektiva označující zvířecí plemena, např. вороной, буланый, гнедой (všechna – конь),
- odvozená adjektiva označující intenzivní stupeň jakosti (graficky mají tato adjektiva sufixy -ущ-/-ющ-, -ейш-, -айш-, -ш-, -енн-): большущий, красивейший, низший, здоровенный, огроменный,
- adjektiva se sufixy -ск-, -ов-/-ев-, -н-, -о[j]-, -л-, např. дамский, дружеский, дурацкий, боевой, строевой, бывалый, отсталый.
Některá krátká adjektiva se vyskytují v ustálených spojeních a pořekadlech, např. на босу ногу; по белу свету; у страха глаза велики; как сажа бела.
Krátké tvary obvykle mají stejný lexikální význam jako plné tvary, např. светлая ночь – ночь светла, avšak z hlediska sémantického jsou v použití plných a krátkých tvarů značné rozdíly:- krátké tvary označují dočasný, nestálý příznak, kdežto tvary plné označují stálý příznak: ученик внимательный (="всегда, на всех уроках") – ученик внимателен (="временно, в настоящий момент, на этом уроке"), рёбенок больной (="всегда, у него определённый диагноз") – ребёнок болен (="сейчас, в настоящий момент, напр., у ребёнка ангина");
- krátké tvary poukazují na nesoulad ve velikostech: платье коротко, брюки широки, юбка мала;
- krátké tvary vyjadřují příliš intenzivní příznak: куртка стара (="очень старая куртка, слишком старая куртка"), каблук на сапогах высок.
U většiny adjektiv přízvuk v krátkých tvarech zůstává na stejné slabice jako u plných tvarů, např. нау́чный – нау́чен, краси́вый – краси́в, интере́сный – интере́сен, avšak jsou taková adjektiva, v nichž dochází k posunutí přízvuku v krátkých tvarech, např. голо́дный – го́лоден, до́брый – добры́, дешёвый – дёшев, бли́зкий – близка́. Správný přízvuk v krátkých tvarech adjektiv je vždy uváděn ve výkladových slovnících ruského jazyka, slovnících ruského přízvuku nebo pravopisných (ortografických) slovnících ruského jazyka.
Obr. 4. Přízvuk v krátkých tvarech adjektiva сильный (ГРАМОТА.РУ, онлайн).
Končí-li kmen plného tvaru adjektiva skupinou souhlásek, dochází v krátkých tvarech mužského rodu ke střídání a objevují se v nich vsuvné vokály -о-, -е-, -ё-, -и-, např. мягкий – мягок, крепкий – крепок, смешной – смешон, нужный – нужен, полезный – полезен, сильный – силён, умный – умён, достойный – достоин.
Pokud je na konci kmenu plného tvaru -р-, -л-, -ст-, žádný vsuvný vokál v krátkém tvaru není, např. добрый – добр, наглый – нагл[2], толстый – толст, простой – прост, чистый – чист, зубастый – зубаст.
V konstrukcích se zájmenem Вы ve významu jednotného čísla a zdvořilého oslovení/popisu konkrétní osoby se používají pouze krátké tvary adjektiv množného čísla, např. будьте любезны, будьте добры, будьте осторожны; Вы бледны, Вы так печальны.
Převážně v krátkém tvaru se v ruských větách používají následující adjektiva: я доволен (jsem spokojen), я спокоен (jsem klidný), я голоден (mám hlad), я прав (mám pravdu), я должен (musím), я согласен (souhlasím), я достоин (jsem hoden), я готов (jsem připraven), я виноват (jsem vinen), я способен (jsem schopen), я рад (mám radost, těší mě), я женат (jsem ženatý).
Примеры из Национального корпуса русского языка:
- Конкуренция на рынке производителей столь велика, что товар приходится продвигать весьма нетрадиционными способами. [Наталья Васкина. Sales promotions – наступление на регионы (2000) // «Рекламный мир», 2000.02.15]
- Он был умён, талантлив – и известен как умный и талантливый. [Александр Солженицын. В круге первом, т. 1, гл. 1-25 (1968) // «Новый Мир», 1990]
- Все были к зверьку внимательны и добры, – и адъютант Вершков, и повар Орленев, и водитель "виллиса" Харитонов. [Василий Гроссман. Жизнь и судьба, ч. 1 (1960)]
- – Как дела? – Как сажа бела, – отвечает мне бригадир. – Вчера последний комбайн сгорел. [Вячеслав Пьецух. Деревенские дневники // «Октябрь», 2001]
- Вы обещали мне ответить – и будьте любезны держать слово! [Наталья Александрова. Последний ученик да Винчи (2010)]
- pomocí vazby (kdo/osoba)+рад (=mám radost, těší mě), např. Я рад Вас видеть (Rád Vás vidím), Мы рады, что Вы приехали (Jsme rádi, že jste přijel);
- pomocí с удовольствием (=s radostí, s chutí), např. Я с удовольствием отправлю Вам свою книгу (Rád Vám pošlu svou knihu), Мы с удовольствием ответим на все ваши вопросы (Rádi zodpovíme všechny vaše dotazy);
- pomocí vazby (кому?) нравится, (лицо) люблю (=mně se líbí), např. Я люблю груши (Mám rád hrušky), Мне это не нравится (Nemám to ráda), Я не люблю опаздывать (Nerad chodím pozdě).
Задания
1. От приведённых прилагательных образуйте, если это возможно, краткие формы. Обращайте внимание на ударение и беглые гласные.Активный, близкий, дружеский, бедный, известный, морской, хитрый, необходимый, пустой, верный, чистый, сложный, здоровый, понятно, краткий, редкий, завтрашний, смешной, любезный, голубой, откровенный, тёмный, круглый, горячий, маленький, опасный, важный, тёплый.
2. В предложения вставьте правильные формы имён прилагательных.больной, болен, внимательный, внимателен, злой, зол
Я не люблю его, он _______________. Он сегодня с утра _______________, кричит на всех.
Мой дедушка уже старый и _______________. Дедушка сегодня не придёт, он _______________.
Володя очень чуткий и _______________ человек. Володя сейчас особенно _______________ к своей жене, её сегодня выписали из больницы.
3. Вместо пропусков вставьте правильную форму.
Я уже (готовый, готов), мы можем идти.
Завтра вечером Макс (свободный, свободен), и мы пойдём на концерт.
У нас хорошие места, вся сцена хорошо (видная, видна).
Мы выиграли и (довольные, довольны) результатом.
Этот город не (похожий, похож) на те города, которые я уже видел.
Нам нужны такие (опытные, опытны) специалисты.
Туфли оказались так (большие, велики), что их пришлось поменять.
У нас (большая, велика) квартира: четыре комнаты, лоджия и кухня.
Я очень (голодный, голоден), с удовольствием бы перекусил.
4. Переведите на русский язык, обращая внимание на перевод чешского слова rád.
Rád si tuto knihu přečtu ještě jednou.
Rád jezdím v zimě na hory.
Jsem rád, že tě zase vidím.
Takové vtipy nemám rád.
Ráda poslouchám hudbu.
Vždy ti rádi pomůžeme.
Hrachovou polévku nemám rád.
Ráda vám to půjčím.
Buďte, prosím, stručný.
Rádi bychom Vám vyšli vstříc, ale zatím nemáme možnost.
5. Послушайте песню группы Чайф и выпишите из неё все прилагательные: от полных форм образуйте краткие, от кратких – полные.
6*. Перед Вами русские пословицы и поговорки, в которых встречаются краткие формы прилагательных. Найдите эти формы, напишите их полную форму и найдите данным пословицам и поговоркам эквивалент в своём родном языке.
Красна птица пеньем, а человек ученьем.Мала книга, да мудрость в ней велика.
Дружба крепка не лестью, а правдой и честью.
Кто в нраве крут, тот никому не друг.
Мал да удал.
Одежда хороша новая, а друг старый.
Молодо – зелено, старо – да сбойливо.
Хоть не богат, а гостям рад.
И волки сыты, и овцы целы.
Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож.
7*. Работайте с Национальным корпусом русского языка. Найдите в корпусе по пять-семь примеров кратких форм прилагательных: а) мужского рода, б) женского рода, в) среднего рода, г) множественного числа. От найденных кратких форм образуйте полные формы.
8*. Работайте с приведёнными ниже краткими формами прилагательных. Найдите примеры их употребления в Национальном корпусе русского языка и обратите внимание на различия между русскими и чешскими конструкциями (падежи, предлоги).
я доволен (jsem spokojen), я спокоен (jsem klidný), я голоден (mám hlad), я прав (mám pravdu), я должен (musím), я согласен (souhlasím), я достоин (jsem hoden), я готов (jsem připraven), я виноват (jsem vinen), я способен (jsem schopen), я рад (mám radost, těší mě), я женат (jsem ženatý).