Základy vietnamštiny 4

Týden 4

Výslovnost

Slovní zásoba

bưu điện - poštatrung tâm - střed městanhà thờ - kostel
xa - dalekothẳng - rovněngã tư - křižovatka
quẹo, rẽ - zabočittrái - levá, vlevophải - pravá, vpravo
tay - rukađâu - kdegần - blízko
đây - tadysau đó - poté, potom
rồi - pakthêm - ještě, vícbên - strana
nhiều - hodněđịa chỉ - adresachợ - trh, tržnice
chùa - pagodacông viên - parkcông ty - firma
khách sạn - hotelngân hàng - bankanhà hàng - restaurace
sân bay - letištěquán cà phê - kavárnarạp chiếu phim - kino
siêu thị - supermarketthư viện - knihovnatiệm sách - knihkupectví
tiệm thuốc tây - lékárnagiữa - uprostředgóc đường - roh ulice
bắc - severđông - východnam - jih
tây - západđối diện - naproticạnh - vedle
bệnh việnnhà ga - nádražíchính - hlavní

Gramatika

Dotaz na polohu - statické a dynamické otázky:

Nadpis není příliš správný ani všeříkající. Tato lekce se zaměřuje na téma "Dotaz na směr". Vzhledem k tomu, že ve vietnamštině může být dotaz na polohu "statický" a "dynamický", je třeba to rozlišit.

  • Pod statickým umístěním si představte něco, co se nepohybuje. Třeba dotaz, kde je dům nebo škola. Tento objekt se jen tak nepohne. Nemusí to však být "nemovité věci", ale třeba dotaz "kde se aktuálně nachází Váš přítel". Pro tyto věty je typické použití výrazu "".
  • Naopak dynamické umístění je to v pohybu. Jsou to otázky typu "Kam jdeš?" "Kudy se dostanu..." Pro tyto otázky je typické použití výraz "đi"


Statické věty:

Bưu điện ở đâu? = Kde je pošta?

  • Když si rozeberete větu, otázka se tvoří místem, na které se ptáte + "ở đâu".
  • Vzhledem k tomu, že se jedná o statické umístění, používá se výraz "".

Anh đang ở đâu? = Kde právě teď jsi?

  • časový údaj, který se u budov příliš nehodí, protože se neočekává, že by odešla, se umisťuje za objekt, v tomto případě za osobu a před "".

Odpověď:

Bưu điện ở gần chùa. = Pošta je blízko pagody.

  • Odpověď je vytvořena z místa, na které se ptáte + "" + konkrétní umístění (blízko, vedle, tady,...)

Dynamické věty:

Chúng tôi phải đi đường nào? = Kudy máme jít? Doslova Kterou ulicí máme jít?

  • Tvorba věty: podmět + přísudek + "đi" + "đường nào"
  • Pod přísudkem rozumějte sloveso, které ve výsledku přeložíte do češtiny, tedy např. muset, chtít, apod.

Odpověď:

Đi thảng đường này đến ngã tư. = Jdi rovně po této ulici až ke křižovatce.

  • Tvorba věty je jednoduchá a složitá zároveň. Základ bude vždy začátek věty s "đi". Zbytek věty je požadovaná informace.


Dialog:

A: Xin lỗi anh. Bưu Điện Trung Tâm Sài Gòn ở đâu? - Omlouvám se. Kde je Saigonská hlavní pošta?

B: Bưu điện gần nhà thơ. - Pošta je blízko kostela.

A: Có xa (đây) không? - Je to daleko?

B: Không xa lắm. - Moc ne.

A: Chúng tôi phải đi đường nào? - Kudy mám jít?

B: Đi thẳng đường này đến ngã tư. - Jděte rovně po této ulici až ke křižovatce.

A: Và sau đó? - A potom?

B: Rồi rẽ trái và đi thêm ba dãy phố. - Pak doleva a jděte další 3 bloky.

A: Bưu điện ở bên tay trái hay tay phải của nhà thờ? - Pošta ja nalevo nebo napravo od kostela?

B: Bưu điện ở bên tay phải. - Pošta je napravo.

A: Cám ơn rất nhiều. - Mockrát děkuji.

B: Không có gì. - Není zač.

Domácí úkol

Domácí úkol
Přeložte dialogy.