PdF:RJ2MP_PCS2 Pract. Courses of Transl. 2 - Course Information
RJ2MP_PCS2 Practical Courses of Translation 2
Faculty of EducationSpring 2010
- Extent and Intensity
- 0/1/0. 1 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- PaedDr. Renée Grenarová, Ph.D. et Ph.D.
Department of Russian Language and Literature – Faculty of Education
Contact Person: Mgr. Dagmar Kyselová - Timetable
- Mon 16:10–16:55 učebna 9
- Prerequisites (in Czech)
- Úspěšné zvládnutí ruského jazyka na úrovni 1. ročníku oborového mgr studia RjaL.
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 60 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/60, only registered: 0/60, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/60 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Lower Secondary School Teacher Training in Russian Language and Literature (programme PdF, M-ZS5)
- Lower Secondary School Teacher Training in Russian Language and Literature (programme PdF, N-ZS)
- Course objectives
- The objective of this subject is basic orientation in the translation theory. The emphasis is placed on the adequate translation of the vocabulary, collocation and phraseological units. The regular parts of seminaries forms practical training of the text translation from the commercial Russian: commercial contracts, business letters, application forms, publicistic texts and art and children literature.
- Syllabus
- Every studentin the course of the semester elaborates a statement on a given subject from the translation practice and theory.
- 1. Comparative translated Czech - Russian commercial letter, contract
- 2. Comparative translated Russian - Czech (M. Poley: Den topolinnogo puzha)
- Literature
- KLIMENKO, A.V. Remeslo perevoda. Praktičeskij kurs. Moskva : Vostok-Zapad, 2007. 640 s. ISBN 5-17-042031-5.
- CSIRIKOVÁ, M. - VYSLOUŽILOVÁ, E. Propedeutická tlumočnická cvičení. Olomouc: UP, 1997. 92 s. ISBN 80-7067-713-9.
- RICHTEREK, O. Dialog kultur v uměleckém překladu. Hradec Králové: 1999. 188 s. ISBN 80-86148-22-x.
- ALIMOV, V. V. Teorija perevoda. Perevod v sfere professionalnoj kommunikacii. Moskva : DomKniga, 2006. 160 s. ISBN 5-484-00456.
- ŽVÁČEK, D. Úvod do teorie překladu pro rusisty. Olomouc: UP, 1998. 53 s. ISBN 80-7067-814-3.
- ČEŇKOVÁ, J. Teoretické aspekty simultáního tlumočení. Praha, UK, 1988. 210 s.
- Teaching methods
- Seminar. Seminar. Attendance 80% (two absences allowed). Attendance is required also for these students who have the subject registered as repeated. To obtain the credit, the student must prepare regulary home translate - various styls.
- Assessment methods
- Student must prepare regulary home translation and show it to teacher. E-learning. To obtain credit student must translate comercial contract.
- Language of instruction
- Russian
- Follow-Up Courses
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught annually.
- Enrolment Statistics (Spring 2010, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/ped/spring2010/RJ2MP_PCS2