PdF:NJ_P100 Mediace v jazyce - Informace o předmětu
NJ_P100 Zprostředkování komunikace - jazyková mediace
Pedagogická fakultajaro 2018
- Rozsah
- 0/1/0. 6 hodin v kombinované formě. 2 kr. (plus 1 za k). Doporučované ukončení: k. Jiná možná ukončení: z.
- Vyučující
- Mgr. Pavla Marečková, Ph.D. (přednášející)
- Garance
- doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.
Katedra německého jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Helena Rytířová
Dodavatelské pracoviště: Katedra německého jazyka a literatury – Pedagogická fakulta - Rozvrh seminárních/paralelních skupin
- NJ_P100/Kombi01: So 24. 2. 10:30–11:50 učebna 55, So 7. 4. 9:00–10:20 učebna 64, So 5. 5. 10:30–11:50 učebna 64, P. Marečková
NJ_P100/Prez01: každé sudé pondělí 11:10–12:50 učebna 59, P. Marečková - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
- Mateřské obory/plány
- Učitelství německého jazyka pro střední školy (program PdF, C-CV)
- Učitelství německého jazyka pro základní školy (program PdF, N-ZS) (4)
- Cíle předmětu
- Die StudentInnen - gewinnen Kenntnisse über die grundlegenden Prinzipien der interkulturellen Sprachmittlung als weiterer Kompetenz - sind am Ende des Kurses fähig zwischen dem formellen und informellen Übersetzung (Sprachmittlung) zu unterscheiden - erwerben Techniken der Sprachmittlung - entwickeln ihre kommunikative und interkulturelle Kompetenz Studenti - získají vědomosti o základních principech jazykové a interkulturní mediace jako další řečové dovednosti - jsou na konci kurzu schopni rozlišovat mezi formálním a neformálním překladem (jazykovou mediací) - osvojí si základní techniky jazykové mediace - rozšíří si své komunikativní a interkulturní kompetence
- Výstupy z učení
- Die StudentInnen - sind fähig zwischen der formellen und informellen Übersetzung (Sprachmittlung) zu unterscheiden - können Techniken der Sprachmittlung anwenden Studenti - získají vědomosti o základních principech jazykové a interkulturní mediace jako další řečové dovednosti - jsou na konci kurzu schopni rozlišovat mezi formálním a neformálním překladem (jazykovou mediací) - osvojí si základní techniky jazykové mediace - rozšíří si své komunikativní a interkulturní kompetence
- Osnova
- 1. Interkulturelle Sprachmittlung (Definition, Begriffsklärung), Text als Kulturträger 2. Unterschiede zwischen Übersetzen - Dolmetschen - Sprachmittlung 3. Techniken der Sprachmittlung - Paraphrasieren, Zusammenfassen etc. (Einführung) 4. Techniken-Training 5. Abschlusstest 6. Evaluation des Kurses und Selbstreflexion der StudentInnen 1. Jazyková a interkulturní mediace (definice, vysvětlení základních pojmů), text jako nositel kulturních informací 2. Rozdíly mezi překladem - tlumočením - jazykovou mediací 3. Techniky jazykové mediace - parafrázování, shrnutí etc.) - úvod 4. Nácvik technik 5. Závěrečný test 6. Evaluace kurzu a sebereflexe studentů
- Literatura
- Sprachmittlung - Mediation - Mediazione linguistica : ein deutsch-italienischer Dialog. Edited by Martina Nied Curcio - Peggy Katelhön - Ivana Bašić. Berlin: Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2015, 325 stran. ISBN 9783732900947. info
- KATELHÖN, Peggy a Martina NIED CURCIO. Hand- und Übungsbuch zur Sprachmittlung Italienisch - Deutsch. Berlin: Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2012, 287 stran. ISBN 9783865964250. info
- KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
- Výukové metody
- Theoretische Vorbereitung, Diskussion, Hausübungen teoretická příprava, diskuze, domácí příprava
- Metody hodnocení
- Abschlusstest, Minimalgrenze liegt bei 60 %. závěrečný test, minimální hranice úspěšnosti je 60 %.
- Vyučovací jazyk
- Němčina
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Kombinované studium má výuku v pátek, prezenční od pondělí do čtvrtka..
- Statistika zápisu (jaro 2018, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/ped/jaro2018/NJ_P100