LMKB501 Workshopy ediční praxe

Filozofická fakulta
jaro 2014
Rozsah
0/2/0. 0. 4 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Dr. Radka Denemarková (přednášející)
prof. PhDr. Jana Rakšányiová, CSc. (přednášející)
ing. Jiří Stejskal (přednášející), doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D. (zástupce)
PhDr. Miloš Voráč (přednášející)
prof. PhDr. Tibor Žilka, DrSc. (přednášející)
doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D. (náhr. zkoušející)
doc. Mgr. Jan Tlustý, Ph.D. (náhr. zkoušející)
Garance
doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D.
Ústav české literatury – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Eva Zachová
Dodavatelské pracoviště: Ústav české literatury – Filozofická fakulta
Rozvrh
každé sudé pondělí 12:30–15:45 U24
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/20
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cyklus workshopů seznamuje studenty formou dílen a interaktivních přednášek s metodami, strategiemi a ověřenými pracovními postupy ve vybraných odvětvích práce s textem v různojazyčných kontextech a podobách a intermediálních formátech. Zároveň bude studentům poskytnut racionální argumentační a interpretační instrumentář, který jim umožní získat interkulturní dovednosti a kritické myšlení v daném oboru.
Osnova
  • Hlavní témata a pojednávané pojmy cyklu jsou:
  • Pojem kultury, dimenze, konvergence a divergence kultur, kulturní identita, individualismus a kolektivismus, hierarchie a sociální distance, partikularismus a univerzalismus, nonverbální komunikace, stereotypizace a vytváření předsudků, etnocentrismus a identita, kultura a/versus hospodářství, multikulturalita, etika interkulturní komunikace.
  • Intermediální vztahy jako předmět výzkumu literatury a filmu.
  • Technologie tvorby odborného překladu.
  • Ediční praxe v nakladatelství krásné literatury. Od rukopisu ke knize a čtenáři.
  • Překlad - umění možného. - Překládat a být překládana.
Literatura
  • ŽILKA, Tibor: Béla Balázs – filmový estét a scenárista. In: Kaňuch, Martin (ed.): Béla Balázs – chvála filmového umenia. Bratislava: Asociácia slovenských filmových klubov – Slovenský filmový ústav – Filmová a televízna fakulta VŠMU, 2010, s. 133-144.
  • Metamorfózy slovenskej filmovej tvorby. Ed. Tomáš Tvrdoň. Nitra: Artéria, občianske združenie, Ústav literárnej a umeleckej komunikácie FF UKF v Nitre, 2011.
  • PLESNÍK, Ľubomír (ed.): Tezaurus estetických výrazových kvalít. 2. vyd. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2011. 484 s.
  • ŽILKA, Tibor: (Post)moderná literatúra a film. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2006. 187 s.
  • BUBENÍČEK, Petr. Filmová adaptace, Iluminace č. 1, 2010. In Iluminace. Praha: Národní filmový archiv, 2010, 176 s. ISBN 978-80-7004-137-6. info
  • BACHMANN, Ingeborg. Místo pro náhody : eseje, prózy, rozhovory. Edited by Michaela Jacobsenová, Translated by Eva Jelínková. Vyd. 1. Praha: Triáda, 2009, 283 s. ISBN 9788087256008. info
  • WOOLF, Virginia. Deníky. Edited by Kateřina Hilská. Vyd. 1. V Praze: Odeon, 2006, 428 s. ISBN 8020712208. info
  • RAKŠÁNYIOVÁ, Jana. Preklad ako interkultúrna komunikácia. Edited by Taida Nováková. Bratislava: AnaPress, 2005, 141 s. ISBN 8089137091. info
  • ŠKRLANTOVÁ, Marketa. Preklad právnych textov na národnej a nadnárodnej úrovni. Edited by Jana Rakšányiová. Bratislava: AnaPress, 2005, 174 s. ISBN 8089137199. info
  • GROMOVÁ, Edita a Jana RAKŠÁNYIOVÁ. Translatologické reflexie. Vyd. 1. [S.l.]: Book & Book, 2005, 74 s. ISBN 8096909924. info
  • Interculturaliteit : interculturele aspecten van de Neerlandistiek in Midden- en Oost-Europa. Edited by Paul van den Heuvel, Translated by Jana Rakšányiová. Bratislava: Stimul, 2000, 196 s. ISBN 8088982308. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Edited by Karel Hausenblas. Vyd. 3., upr. a rozš. verze. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • ŽILKA, Tibor. Poetický slovník. 2. dopl. vyd. Bratislava: Tatran, 1987, 435 s. info
Výukové metody
Interaktivní přednáška. Diskuse. Projektové vyučování. Problémové vyučování.
Metody hodnocení
Interaktivní prezentace a její písemná podoba ve formě seminární práce.
Pokyny k napsání závěrečné práce jsou uloženy ve studijních materiálech.
Informace učitele
Výuka bude blokově probíhat 6x 4 hodiny s hostujícími odborníky z praxe.
.
Lekce prof. T. Žilky: Literatura a film.
Literárne dielo (poviedka, novela, román, dráma) sa často stáva pretextom pre film, musí však disponovať istými vlastnosťami, hlavne inovačnými tematickými komponentmi oproti iným textom, zaujímavým príbehom, náhlym zvratom na konci textu, čo zvyšuje jeho dramatickosť Typickými (stredo)európskymi témami so zvýšenou dramatickosťou sú:
1. Téma prvej svetovej vojny (Leonhard Frank: Karl und Anna, Milo Urban: Živý bič);
2. Téma druhej svetovej vojny (Günter Grass: Plechový bubienok, Mačka a myš, Michail Šolochov: Osud človeka, Alfonz Bednár: Hodiny a minúty);
3. Téma o rasovej diskriminácii (Arnošt Lustig: Modlitba pro Kateřinu Horowitzovou, Arnošt Lustig: Colette, Bernhard Schlink: Predčítač).
Úlohy: na konkrétnych textoch a ich filmovej podobe preskúmame so študentmi posuny, ktoré sa vyskytujú pri transformácii literárneho diela na film. Pôjde o tieto posuny a ich identifikáciu: eliminácia, adícia, kontaminácia a substitúcia. Porovnanie sa uskutoční na základe záveru novely A. Lustiga Colette a románu B. Schlinka Predčítač a ich filmovej podoby.
Domácí úkol před hodinou: přečíst novelu Colette (3. vyd. Praha: Mladá fronta, 2013), resp. novelu Předčítač.
-
Lekce dr. M. Voráče: Od rukopisu ke vzniku knihy čili O řemesle redaktorském.

Lekce je zacílena na zevrubné seznámení s tvůrčím procesem od etapy individuální (autorský vznik rukopisu) k etapě kolektivní (nakladatelství a vznik knihy). Práce má ukázat, jak se liší text v rukopise od textu v knize a proč.
Základní pojmy: Typologie autorů; typologie redaktorů; funkce nakladatelského redaktora; kulturní poslání redaktora.


Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován jednorázově.
Výuka se koná blokově ve dnech 3. 3. a 17.3. (J. Rakšányiová), 31. 3. (Jiří Stejskal), 14.4. (T. Žilka), 28. 4. (M. Voráč), 12.5. (R. Denemarková) 2014.
Informace k inovaci předmětu
Předmět byl inovován v rámci projektu „Filozofická fakulta jako pracoviště excelentního vzdělávání: Komplexní inovace studijních oborů a programů na FF MU s ohledem na požadavky znalostní ekonomiky (FIFA) – reg.č. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, který je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.

logo image
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2016.