FF:PRJ002 Rusko-česká ekvivalence - Informace o předmětu
PRJ002 Problémy rusko-české ekvivalence
Filozofická fakultajaro 2015
- Rozsah
- 1/1/0. 4 kr. Ukončení: zk.
- Vyučující
- doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc. (přednášející)
- Garance
- doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Jana Bumbálková
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- každé sudé úterý 10:50–12:25 B2.32
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Překladatelství ruského jazyka (program FF, N-HS)
- Překladatelství ruského jazyka (program FF, N-PT) (2)
- Cíle předmětu
- Kurz je zaměřen na systematický výklad o problematice ekvivalence v překladu obecně a rusko-české ekvivalence především na úrovni lexikální, syntaktické, stylistické a textové zvlášť, a následné procvičování rusko-české a česko-ruské ekvivalence jednak na speciálních cvičeních, jednak na vybraných jevech z ruských a českých odborných, publicistických a uměleckých textů. Zvláštní pozornost bude věnována především jevům difernečním a interferenčním na jednotlivých úrovních jazyka s důrazem na jevy lexikální (úroveň pojmenování): různá míra analytičnosti a syntetičnosti, nestejná míra historického vlivu různých jazyků na lexikální systémy ruštiny a češtiny, problematika rusko-české homonymie, sémantická asymetrie poysémních lexémů v R a Č, asymetrie stylové stratifikace R a Č.
- Osnova
- 1. Charakteristika ruské a české slovní zásoby, rozdíly v tvoření pojmenování.
- 2. Analytická pojmenování v R a Č. Úspora slovního výrazu.
- 3. Lexikální ekvivalence – přehled
- 4. Slovní zásoba v R a Č z hlediska plánu výrazového a obsahového: pojmenování s odlišným hláskovým složením
- 5. Slovní zásoba v R a Č z hlediska plánu výrazového a obsahového: pojmenování se stejným nebo podobným hláskovým složením
- 6. Syntaktická ekvivalence – přehled
- 7. Vyjadřování bytí a vlastnění v R a Č
- 8. Slovesné kondenzátory (polovětné útvary) v R
- 9. Slovosled v R a Č
- 10. Ekvivalence v rovině textové a žánrově-stylové
- Literatura
- povinná literatura
- ŽAŽA, Stanislav. Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. 2. přeprac. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1999, 122 s. ISBN 80-210-2058-X. info
- VLČEK, Josef. Porovnání slovní zásoby ruského jazyka se slovní zásobou českého jazyka. Vyd. 1. Praha: Univerzita Karlova, 1985, 274 s. URL info
- doporučená literatura
- Hrdlička, M.: K pojmu ekvivalence v teorii překladu, ČSR 1982, XXVII, 5, 222-224
- Davidov, J.G. a kol.: Kogda ne pomogajut slovari. Moskva 1997
- STĚPANOVÁ, Ludmila. Česká a ruská frazeologie : diachronní aspekty. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2004, 297 s. ISBN 8024407957. info
- Úskalí ruské slovní zásoby : slovník rusko-české homonymie a paronymie. Edited by Josef Vlček. Praha: Svět sovětů, 1966, 229 s. info
- Výukové metody
- Výklad, samostatná překladová cvičení.
- Metody hodnocení
- Písemná zkouška.
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (jaro 2015, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2015/PRJ002