FF:PRJ006 Úvod do teorie překladu - Informace o předmětu
PRJ006 Úvod do teorie překladu
Filozofická fakultajaro 2017
- Rozsah
- 2/0/0. 4 kr. Ukončení: zk.
- Vyučující
- Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D. (přednášející)
- Garance
- doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- každé sudé pondělí 14:10–15:45 B2.22
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Překladatelství ruského jazyka (program FF, N-HS)
- Překladatelství ruského jazyka (program FF, N-PT) (2)
- Cíle předmětu
- Cílem jednosemestrálního přehledového přednáškového kurzu je seznámit studenty magisterského studijního oboru Překladatelství ve stručnosti se základními tématy a problémy teorie překladu. Po prezentaci úkolů teorie překladu a souvislostí překladatelské teorie a praxe bude přednesen velmi stručný přehled dějin překladu a teorie překladu. Další dva bloky budou věnovány českým a slovenským teoriím překladu (zejm. Levý a Popovič). Zbytek kurzu představí hlavní proudy především v současné ruské teorii překladu. Vzhledem k výraznému praktickému zaměření oboru se jako předpoklad pro úspěšné ukončení předmětu předpokládá zvládnutí látky v rozsahu přednášek plus přečtení výběru z kapitol z literatury doporučených v průběhu semestru učitelem. Studium předmětu bude zakončeno složením písemné zkoušky.
- Osnova
- 1. Úvod do literatury daného oboru
- 2. Dějiny českého uměleckého překladu
- 3. Dějiny ruského uměleckého překladu
- 4. Moderní překladatelské metody
- 5. Umělecký překlad na hraně žánrů
- 6. Umělecký překlad jako historická disciplina, problematika jeho kritiky a funkce v národní literatuře
- 7. Analýza poetiky uměleckého překladu jako cesta k samostatné tvůrčí práci
- 8. Výběr uměleckého díla k překladu a jeho interpretace
- 9. Problematika poetiky uměleckého překladu. Výběr a interpretace prozaického textu a jeho překlad
- 10. Současná překladatelsky zaměřená translatologie a další aktuální problematika
- 11. Poetika uměleckého překladu dramatu a filmového či televizního scénáře
- 12. Poetika básnického překladu
- Literatura
- Etkind, E. G.: Poetičeskij perevod v istorii russkoj literatury. In.: Mastera russkogo stichotvornogo perevoda, t. I. Leningrad 1968, s. 5-72.
- Myslenie o preklade. Edited by Libuša Vajdová. 1. vyd. Bratislava: Kalligram, 2007, 184 s. ISBN 9788081010064. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Edited by Karel Hausenblas. Vyd. 3., upr. a rozš. verze. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393. info
- POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu. Moskva: Vysšaja škola, 1980. info
- RECKER, Jakov Iosifovič. Teorija perevoda i perevodčeskaja praktika : očerki lingvističeskoj teorii perevoda. Moskva: Meždunarodnyje otnošenija, 1974, 215 s. info
- Výukové metody
- Přednáška.
- Metody hodnocení
- Písemná zkouška.
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (jaro 2017, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2017/PRJ006