PJ_28 Teorie a praxe uměleckého překladu

Filozofická fakulta
jaro 2018
Rozsah
0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Renáta Buchtová, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Renáta Buchtová, Ph.D. (cvičící)
Garance
Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Renáta Buchtová, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 15:50–17:25 L34
Předpoklady
TYP_STUDIA(N) || PJs213 Praktický překlad I
Jen pro studenty polonistiky - konieczna jest znajomość języka polskiego.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/15, pouze zareg.: 0/15
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Pokračování /pro absolventy základů překladatelství aj./ výkladů o základech translatologie uměleckých a publicistických textů. Zahrnuje další výklady o teorii překladu, překladatelském procesu a estetických problémech překladu, a hlubší vedení k praktickým překladům textů, zejména uměleckých, hlavně poezie a prózy. Vypracování semestrální práce - překlad uměleckého textu.
Výstupy z učení
Student bude po absolvování předmětu znát:
- základy translatologie uměleckých a publicistických textů
- teorii překladu, překladatelský proces a estetické problémy uměleckého překladu
- bude schopen přeložit jednodušší umělecký text (povídka, báseň, úryvek divadelní hry)
Osnova
  • Každá vyučovací hodina bude mít následující strukturu: 1. teoretický výklad, 2. práce /individ. nebo týmová/ na překladu polského textu, 3. diskuse nad vhodností/nevhodností, adekvátností/neadekvátností českého překladu.
Literatura
  • Horálek, K.: Kapitoly z teorie překládání, Praha 1957
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu : aspekty textu a literárnej metakomunikácie. 2. preprac. a rozš. vyd. Bratislava: Tatran, 1975, 293 s. info
  • POPOVIČ, Anton. Poetika umeleckého prekladu : proces a text. Vyd. 1. V Bratislave: Tatran, 1971, 166 s. info
Výukové metody
Kurz kombinuje teoretický výklad, práci na překladu vybraného textu a diskuzi nad tímto překladem.
Metody hodnocení
Požadavky k zápočtu: pravidelná docházka, aktivní účast v diskusi, překlady různých textů a závěrečná seminární práce - překlad uměleckého textu v rozsahu max. 4 stran.
Vyučovací jazyk
Polština
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2005, jaro 2006, jaro 2007, jaro 2008, jaro 2009, jaro 2010, jaro 2011, jaro 2012, jaro 2013, jaro 2015.
  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2018/PJ_28