CJBC734 Problematika tvořivého překladu

Filozofická fakulta
podzim 2012
Rozsah
0/2/0. 4 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Dr. phil. Raija Hauck (přednášející)
doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D. (náhr. zkoušející)
Garance
doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D.
Ústav české literatury – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Eva Zachová
Dodavatelské pracoviště: Ústav české literatury – Filozofická fakulta
Předpoklady
Výuka se koná blokově .
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Jiné omezení: Podmínkou je velmi dobrá znalost němčiny. Maximální počet 15 účastníků v kurzu. Při nadlimitním počtu přihlášených studentů vybere vyučující účastníky na základě pohovoru.
Mateřské obory/plány
předmět má 12 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Hlavním cílem semináře je naučit studující pochopit, analyzovat a vyložit výchozí v komunikační situaci výchozí kultury a cílový text v požadované komunikační situaci v přijímající kultuře;
kromě zmíněného student po absolvování take bude umět:
formulovat skopos výchozího i cílového textu;
interpretovat jednoduchý literární text určený k překladu;
interpretovat jednoduchý neliterární text určený k překladu;
formulovat překladové makrostrategie;
naučit se tvůrčím metodám v překladatelském procesu;
argumentačně podložit vlastní rozhodnutí, jak překládat daný text.
Osnova
  • Témata:
  • Kultura, translát.
  • Popis a výklad překladatelského procesu.
  • Fáze a komponenty překladatelského procesu.
  • Funkce překladu.
  • Překladatel a překladatelské kompetence.
  • Strategie překladu.
  • Rozvoj překladatelských kompetencí.
  • Reklama a publicistika.
  • Autoři:
  • Kateřina Tučková, Jaroslav Rudiš, Marc Schweska, Tanja Dückers.
Literatura
  • REISS, Katharine. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft :Wiener Vorlesungen. Edited by Mary Snell-Hornby - Mira Kadric. 2. Aufl. Wien: WUV - Universitätsverlag, 2000, 132 s. ISBN 3-85114-232-2. info
  • Handbuch Translation. Edited by Mary Snell-Hornby. 2., verb. Aufl. Tübingen: Stauffenburg, 1999, xii, 434. ISBN 3860579959. info
  • FIŠER, Zbyněk. Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání. 1. vyd. Brno: Host, 2009, 320 s. Studium 28. ISBN 978-80-7294-343-2. info
Výukové metody
Použité výukové metody:
přednáška, diskuse, týmová práce, domácí úkoly.
Metody hodnocení
Ukončení:
Portfolio s vypracovanými texty podle zadání v lekcích.
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován jednorázově.
Výuka probíhá blokově.
Poznámka k četnosti výuky: 1 x v semestru, 17.-20.9.2012 10:00-15:00 hod.
Data blokové výuky: 17.+18.+19.+20.9.2012, 10:00-15:00 v pracovně č. 308 Ústavu české literatury, budova D, ulice A. Nováka 1.

  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2012/CJBC734