FF:PRJsO1 Překladatelský seminář I - Informace o předmětu
PRJsO1 Překladatelský seminář I (odborný překlad)
Filozofická fakultapodzim 2013
- Rozsah
- 0/2/0. 2 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- PhDr. Taťána Juříčková, Ph.D. (cvičící)
- Garance
- doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- St 10:50–12:25 G11
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Překladatelství ruského jazyka (program FF, N-HS)
- Překladatelství ruského jazyka (program FF, N-PT) (2)
- Cíle předmětu
- Seminář navazuje na základní jazykovou průpravu a je koncipován jako uvedení do problematiky odborného překladu. Posluchači se seznamují se základní charakteristikou odborného stylu v češtině a ruštině. Práce v semináři je zaměřena na vytvoření dovednosti analyzovat odborný text, porozumět jeho specifice a adekvátně ho převést z jazyka výchozího (cizího) do cílového (mateřského). Překladatelské postupy jsou osvojovány na textech tematického okruhu administrativní a správní problematiky, zejména z oblasti sociální péče a zabezpečení. Funkční gramatika a lexikologie: osvojení si základních jazykových prostředků ve vyjadřování odborném a vědeckém, aplikace příslušných technických norem pro formální úpravu textu odborného překladu. Mluvnické jevy na lexikálním materiálu daného oboru. Důraz se klade na práci se slovníky.
- Osnova
- 1.-2. týden: Nástin vývoje hlavních soudobých teorií překladu.Výklad základních pojmů teorie a techniky překladu.
- 3.-4. týden: Základní koncepce teorie překladu (podstata překladového procesu, pojem ekvivalence překladu).
- 5.-6. týden: Základní klasifikace a typologizace překladu (typy překladu dle žánrových a stylistických zvláštností překládaného textu, dle typu překladatelské segmentace aj.).
- 7.-8. týden: Teoretické a transformační problémy překladatelského procesu.
- 9.-10. týden: Charakteristika odborného stylu v soustavě funkčních stylů.
- 11.-12. týden: Problematika překladu odborných a vědeckých textů. Překlad odborných textů z oblasti zdravotnictví.
- Literatura
- Žváček, D.: Kapitoly z teorie překladu I (odborný překlad), Olomouc 1995
- Žváček, D.: Úvod do teorie překladu (pro rusisty), Olomouc 1994
- Csiriková, Marie - Urieová, Libuše. Odborný překlad v praxi :(na rusko-českém materiále). 1. vyd. Plzeň : Aleš Čeněk, 2005. 165 s. ISBN 8086898342.
- Fischerová, L.: Rusko-český slovník odborných výrazů z oblasti pojištění, zajištění, teorie rizik, zábrany škod a navazujících disciplín. Praha : Česká pojišťovna, 1994. - 116 s.
- GROMOVÁ, Edita a Milan HRDLIČKA. Antologie teorie odborného překladu : (výběr z prací českých a slovenských autorů). 1. vyd. Ostrava: Repronis, 2003, 104 s. ISBN 80-7329-026-X. info
- VYMĚTAL, Jan a Miriam VÁCHOVÁ. Úvod do studia odborné literatury. Vyd. 1. Praha: Orac, 2000, 287 s. ISBN 80-86199-19-3. info
- Rules for the abbreviation of title words and titles of publications. Praha: Český normalizační institut, 1999, 16 s. info
- FLÍDROVÁ, Helena, Milena MACHALOVÁ a Eva VYSLOUŽILOVÁ. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví. 1. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 258 s. ISBN 807067797X. info
- ŽID, Norbert. Orientace ve světě informatiky. Vyd. 1. Praha: Management Press, 1998, 391 s. ISBN 80-85943-58-1. info
- VYSLOUŽILOVÁ, Eva. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1994, 210 s. ISBN 8070673230. info
- Výukové metody
- Skupinová srovnávací translatologická analýza studentských překladů.
- Metody hodnocení
- Aktivní práce v semináři
Písemný jazykový test:
Písemný odborný překlad zaměřený na terminologii daného oboru.
Ústní vystoupení na zadané téma v ruštině.
Podmínkou pro udělení zápočtu je kromě splnění dalších požadavků vyučujícího nejméně 75% účast na seminářích. - Další komentáře
- Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (podzim 2013, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2013/PRJsO1