FF:SJPRA004 Prakt. a tech.aspekty překladu - Informace o předmětu
SJPRA004 Praktické a technické aspekty překladu a tlumočení
Filozofická fakultapodzim 2014
- Rozsah
- 1/1/0. 4 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- PhDr. Athena Alchazidu, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Monika Strmisková, Ph.D. (přednášející)
Mgr. David Utrera Domínguez (přednášející) - Garance
- Mgr. Milada Malá, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Milada Malá, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta - Předpoklady
- Předpokladem pro úspěšné zakončení předmětu je absolvování intenzivního přípravného týdne před začátkem řádné výuky. Účast ve výuce je povinná, není přípustné alternativní ukončení předmětu.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Překladatelství španělského jazyka (program FF, N-HS)
- Překladatelství španělského jazyka (program FF, N-PT) (2)
- Cíle předmětu
- Kurz si klade za cíl seznámit studenty s běžnými problémy v překladatelské a tlumočnické praxi a se způsobem jejich adekvátního řešení. Představeny budou jak tradiční metody, tak nejnovější postupy. Výuku zajistí kmenoví vyučující spolu s odborníky z praxe.
- Osnova
- Kurz je rozdělen do dvou samostatných celků. 1. Praktické aspekty překladu. Modelové řešení problematických či jinak náročných textů. 2. Praktické aspekty tlumočení. Studenti budou seznámeni se zásadami konsekutivního tlumočení a v rámci cvičení získají základy praktické průpravy (simulace modelových situací tlumočení na předem oznámená i na neznámá témata).
- Literatura
- Sinclair, John. Corpus, concordance, collocation. Oxford, Oxford University Press, 1991.
- Nenadál, Libor. Grafické uživatelské rozhraní pro práci s překladovými a výkladovými slovníky. Brno, FI MU, 2003
- Bowker, Lynne, Working with speciialized language :a practical guide to using corpora. London, Routledge, 2002
- Robinson, Douglas. Becoming a translator :an accelerated course. London: Routledge, 1997
- Výukové metody
- Kurz je koncipován prakticky. V seminářích budou studenti seznámeni s hlavními zásadami překladatelské a tlumočnické praxe (kodex překladatele a tlumočníka), stejně jako s běžnými postupy práce. Studenti budou konfrontování s modelovými situacemi při simultánním a konsekutivním tlumočení.
- Metody hodnocení
- Účast ve výuce je povinná. V průběhu semestru se studenti zúčastní praktického tlumočnického nácviku podle aktuálního rozvrhu. Přesný rozpis bude sdělen vyučujícími na začátku semestru. Podmínkou k udělení zápočtu je absolvovat minimálně 3 ze 4 praktických hodin věnovaných simultánnímu a konsekutivnímu tlumočení.
- Vyučovací jazyk
- Španělština
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Výuka probíhá blokově.
Poznámka k četnosti výuky: Přípravný týden.
Výuka předmětu probíhá v rámci Přípravného týdne. Účast je povinná. - Informace k inovaci předmětu
- Předmět byl inovován v rámci projektu „Filozofická fakulta jako pracoviště excelentního vzdělávání: Komplexní inovace studijních oborů a programů na FF MU s ohledem na požadavky znalostní ekonomiky (FIFA) – reg.č. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, který je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.
- Statistika zápisu (podzim 2014, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2014/SJPRA004