CJBC901 Vybrané kapitoly z české literatury pro zahraniční studenty

Filozofická fakulta
podzim 2022
Rozsah
0/2/0. 4 kr. Ukončení: k.
Vyučující
doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D. (přednášející)
doc. Mgr. Zuzana Urválková, Ph.D. (náhr. zkoušející)
Garance
doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D.
Ústav české literatury – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Veronika Bromová, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav české literatury – Filozofická fakulta
Rozvrh
Po 12:00–13:40 B2.22, kromě Po 12. 9.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je otevřen studentům libovolného oboru.
Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 2/15, pouze zareg.: 0/15, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/15
Cíle předmětu
Kurz je určen výhradně zahraničním studentům (v bakalářských, magisterských i doktorských studijních programech) s vyhraněným zájmem o konkrétní téma (témata) z dějin a teorie české literatury všech období. Probíhá formou individuálních, případně skupinových konzultací, a to s ohledem na konkrétní odborné zájmy studentů, dle domluvy vyučujícího se studentem (studenty).
Po skončení kurzu budou studenti schopni:
Porozumět zvoleným tématům z české literatury.
Interpretovat vybraná díla z různých období.
Na základě nabytých zkušeností interpretovat různé druhy textů a uměleckých reprezentací intermediální povahy.
Porozumět principům a strategiím interkulturní komunikace a překládání.
Aplikovat své poznatky při psaní diplomových prací a disertací.
Výstupy z učení
Student bude po absolvování předmětu schopen:
- porozumět výchozímu textu a umět ho analyzovat na všech rovinách;
- formulovat skopos cílové komunikace;
- formulovat skopos cílového textu;
- definovat hlavní strategie svého překladatelského postupu;
- aplikovat tvůrčí metody v překladatelském procesu;
- vyargumentovat vlastní rozhodnutí, jak překládat daný text.
Osnova
  • Základní charakteristika zvoleného tématu.
  • Dosavadní stav výzkumu, jeho limity a možné úkoly.
  • Konzultace a diskuse k vybranému tématu.
Literatura
  • FIŠER, Zbyněk. Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání. 1. vyd. Brno: Host, 2009, 320 s. Studium 28. ISBN 978-80-7294-343-2. info
  • KUPKOVÁ, Ivana, Zbyněk FIŠER, Milan SUCHOMEL, Edita GROMOVÁ, Daniela MÜGLOVÁ, Daša MUNKOVÁ, Petra MRAČKOVÁ, Jana KITZLEROVÁ, Radek MALÝ, Radek ČERNOCH a Zdeňka VYCHODILOVÁ. Jiří Levý: zakladatel československé translatologie. Online. 1., elektronické vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2019, 131 s. ISBN 978-80-210-9349-2. Dostupné z: https://dx.doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-9349-2019. Munishop info
  • Lexikon české literatury : osobnosti, díla, instituce. Edited by Vladimír Forst. Vyd. 1. Praha: Academia, 1993, s. 597-137. ISBN 8020003452. info
  • Lexikon české literatury : osobnosti, díla, instituce. 3, M-Ř. Sv. I, M-O. Edited by Jiří Opelík. Vyd. 1. Praha: Academia, 2000, 728 s. ISBN 80-200-0708-31. info
  • Lexikon české literatury. 3. M-Ř, Sv. II, P-Ř. Vyd. 1. Academia, Praha 2000, ISBN 80-200-0708-3
  • Lexikon české literatury. 4. S - Ž, Sv. I, S-T Edited by Luboš Merhaut. Vyd. 1. Praha, Academia 2008, ISBN 978-80-200-1670-6
  • Lexikon české literatury : osobnosti, díla, instituce. Edited by Luboš Merhaut. Vyd. 1. Praha: Academia, 2008, s. 1089-21. ISBN 9788020016713. info
  • BARTŮŠKOVÁ, Sylva. Slovník českých spisovatelů od roku 1945. Edited by Pavel Janoušek. 1. vyd. Praha: Brána, 1995, 549 s. ISBN 80-85946-16-5. info
  • Slovník českých spisovatelů od roku 1945. Vyd. 1. Praha: Brána, 1998, 791 s. ISBN 80-7243-014-9. info
  • Československá akademie věd (Praha : 1952-1992). Ústav pro česko. Lexikon české literatury : osobnosti, díla, instituce. 1, A-G. Edited by Vladimír Forst. Vyd. 1. Praha: Academia, 1985, 900 s. info
  • Lexikon české literatury : osobnosti, díla, instituce. Edited by Vladimír Forst. Vyd. 1. Praha: Academia, 1993, s. 597-137. ISBN 8020003452. info
Výukové metody
Seminář, konzultace, diskuse.
Metody hodnocení
Kolokvium.
Informace učitele
V podzimním semestru 2022 je seminář zaměřen na teorii a praxi překladu českých textů. Výstupem je portfolio s vlastními překlady s jejich komentáři v češtině.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2012, jaro 2013, podzim 2013, jaro 2014, jaro 2015, jaro 2016, jaro 2017, podzim 2017, jaro 2018, podzim 2018, jaro 2019, podzim 2019, jaro 2020, podzim 2020, jaro 2021, podzim 2021, jaro 2023.