Poznáním k porozumění a mezinárodní kooperaci.

Představení studijního programu

Chcete-li poznat jazyk a kulturu jedné z nejzajímavějších, ale také nejkomplikovanějších zemí světa, Ruská studia vám poskytnou potřebné znalosti a dovednosti, které uplatníte v profesích a při činnostech, kde je nutná nebo výhodná znalost ruského jazyka a orientace v ruském kulturním a politickém prostředí.

Systematická jazyková příprava vás povede ke schopnosti kultivovaného písemného i ústního projevu v ruském jazyce. Pod vedením vysoce kvalifikovaných odborníků včetně rodilých mluvčích se naučíte nejen rozumět ruským textům obecné povahy, ale také je vytvářet, překládat a tlumočit. Seznámíte se s ruskou kulturou, literaturou a historií v rozsahu, který vám umožní chápat a interpretovat ruskou kulturní produkci i konání. Dále porozumíte hodnotovému vybavení příslušníků ruského etnika vzhledem ke společenským a v neposlední řadě historickým a (geo)politickým souvislostem.

Naučíte se nahlížet na ruský jazyk a literaturu poučeným pohledem lingvistů a literárních vědců. Osvojíte si umění a schopnost o těchto tématech na základě vlastní četby a studia diskutovat a psát.

Pokud si vyberete specializaci Ruština pro společenskou praxi, budete připravováni tak, abyste byli schopni samostatně plnit běžné úkoly ve firmách a poskytovat jazykovou asistenci při jednání mezi rusky mluvícími migranty a veřejnými institucemi a pomáhat cizincům se znalostí ruštiny v začlenění do české komunity. Budete také způsobilí vést s ruskojazyčnými partnery i klientelou obchodní jednání či jinou profesní komunikaci. Součástí specializace jsou kurzy zaměřené na ekonomii, právo a dovednosti v užívání výpočetní techniky.

Je studium programu pro vás?

Odpovězte si na tyto otázky:

  • Chcete se naučit bez obtíží komunikovat v ruštině, a to jak slovem, tak písmem?
  • Chcete získat jazykovou výbavu pro cestování od Pobaltí přes Kavkaz až po vlny Tichého oceánu? Dorozumět se s obyvateli střední a severní Asie, umět s nimi debatovat a poznávat tak jejich názory a způsob života?
  • Baví vás číst, toužíte porozumět textům různé povahy a chcete se naučit je zasvěceně interpretovat nebo překládat?
  • Chcete obchodovat s velkou částí světa, v níž je dorozumívacím jazykem ruština?
  • Zajímala by vás dráha soudního překladatele nebo tlumočníka, práce na úředních překladech ruskojazyčných dokumentů pro české úřady a pomoc rusky mluvícím cizincům v integraci do české společnosti?

Pokud souhlasně přikyvujete u většiny bodů, pak neváhejte a podejte si přihlášku!

Studijní plány

Přijímací řízení
Přijímací řízení do bakalářských a magisterských studijních programů pro akademický rok 2025/2026
Termín podání do půlnoci 28. 2. 2025

  • Informace o přijímacích zkouškách v tomto studijním programu
    Kritérium pro přijetí ke studiu představují výsledky Testu studijních předpokladů (TSP). Uchazeči mohou být přijati také na základě dalších kritérií, viz Přijetí bez přijímací zkoušky. K výsledkům Národních srovnávacích zkoušek SCIO se na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity nepřihlíží.

    Studium v programu Ruská studia předpokládá minimální vstupní znalost ruského jazyka na úrovni A2 (SERR) (středoškolská učebnice ruštiny Raduga 1-2, Raduga po-novomu 1–3 nebo Klass 1-2, případně učebnice Nekolová, V.: Ruština nejen pro samouky - v rozsahu minimálně prvních 12 lekcí).

    E-přihlášky ke studiu podávejte od 1. 11. 2024 do 28. 2. 2025.
    Přesný termín konání zkoušky bude uveden v elektronické pozvánce ke zkoušce, která bude vložena do e-přihlášky. Papírové pozvánky fakulta uchazečům nezasílá. Uchazeči, kteří se ve sdruženém studiu hlásí do hlavního a vedlejšího plánu, musí splnit podmínky přijetí do obou těchto plánů.

    Test studijních předpokladů (TSP)

    Aktuální informace najdete zde

    Oborová zkouška

    Pro přijetí ke studiu tohoto programu není třeba skládat oborovou zkoušku.

    Přijetí bez přijímací zkoušky

    Veškeré podklady pro prominutí přijímací zkoušky je třeba vložit v podobě autorizovaných konverzí (Co je autorizovaná konverze a kdo ji může provést? ) přímo do e-přihlášky do rubriky Žádost o prominutí přijímací zkoušky nejpozději do 28. 2. 2025.

    Prominutí přijímací zkoušky je možné na základě splnění alespoň jednoho z následujících kritérií:
    1. potvrzení o účasti v celorepublikovém kole středoškolské Konverzační soutěže v ruském jazyce či soutěže Ars poetica – Puškinův památník;
    2. předložení oficiálního jazykového certifikátu o jazykové úrovni ruštiny jako cizího jazyka B1 a vyšší (prominutí zkoušky na základě maturitního vysvědčení možné není);
    3. prospěchu ze čtyř profilových předmětů stanovených fakultou: anglický jazyk, český (slovenský) jazyk, ruský jazyk a čtvrtého předmětu dle vlastního výběru uchazeče z následující nabídky: čínština, dějepis, francouzský jazyk, hudební výchova, informatika, italský jazyk, latina, matematika, německý jazyk, španělský jazyk, základy společenských věd/ občanská nauka.
    O prominutí přijímací zkoušky na základě prospěchu mohou požádat uchazeči, kteří z každého ze čtyř profilových předmětů dosáhli průměrného prospěchu nejvýše do 1,5 (včetně). Celkový průměr ze všech předmětů se nebere v úvahu. Semináře z jednotlivých předmětů se nezohledňují.
    Při výpočtu průměru se berou v úvahu známky z posledních čtyř ročníků takto: z posledního ročníku se započítává pololetní vysvědčení, z předcházejících tří ročníků vysvědčení závěrečná. Současně se požaduje, aby uchazeči studovali každý z vybraných profilových předmětů na střední škole v posledních čtyřech ročnících alespoň po dobu dvou let.
    Středoškolský prospěch můžete doložit vložením autorizované konverze jednoho ze dvou následujících dokumentů:
    1. Potvrzení středoškolského prospěchu z e-přihlášky: vepište prospěch do tabulky v e-přihlášce, tabulku vytiskněte a nechte potvrdit střední školou ( Jak vytisknout a potvrdit prospěch z e-přihlášky: návod );
    2. Katalogový list: katalogový list musí obsahovat Vaše jméno, příjmení, datum narození nebo rodné číslo, razítko a podpis střední školy.
    Pouze v případě, že jste maturovali před podáním přihlášky a nemůžete už získat výše zmíněné dokumenty, můžete do e-přihlášky vložit autorizované konverze všech středoškolských vysvědčení z posledních čtyř ročníků školy.
  • Kritéria hodnocení uchazečů o tento studijní program
    Hranice percentilu TSP pro prospěch v přijímací zkoušce: 30

Studium

  • Cíle

    Studium programu Ruská studia se zaměřuje na získání všestranné jazykové (pasivní i aktivní) a mimojazykové kompetence a znalosti ruštiny a ruského kulturního a společenského prostoru. Studium vybaví posluchače znalostmi a schopnostmi nezbytnými pro budoucí povolání a/nebo pro vzdělávání v navazujícím programu. Systematická jazyková (praktická i teoretická) příprava vede studenty ke schopnosti kultivovaného písemného i ústního projevu v ruském jazyce. Absolvent má velmi dobré praktické znalosti jazyka (výstupní jazyková kompetence: B2), je schopen jeho teoretické reflexe a vládne základními dovednostmi nezbytnými pro překládání a tlumočení textů obecné povahy. Studenti se seznámí s ruskou kulturou, literaturou a historií v takovém rozsahu, aby byli schopni poučeně interpretovat ruskou kulturní produkci i konání a hodnotové vybavení příslušníků ruského etnika vzhledem ke společenským a historickým souvislostem.

    Nabyté znalosti a schopnosti mohou zájemci dále prohloubit studiem jedné ze specializací. V rámci specializace Ruská kulturní studia si posluchači osvojí terminologii a základní metodologické přístupy lingvistiky a literární vědy. Dále student získá přehled o ruské literatuře, kultuře a umění a schopnost o těchto tématech na základě vlastní četby a studia diskutovat a psát. V jazykovědných i literárněvědných disciplínách je přitom tradičně kladen důraz na srovnávací rusko-český přístup. Posluchači specializace Ruština pro společenskou praxi jsou školeni tak, aby byli schopni samostatného plnění řady běžných úkolů ve firmách, vedení obchodního jednání po telefonu, písemně i osobně v cizím jazyce a aby zvládli jednání s cizinci a jednodušší úkony spojené s tlumočením a překládáním, vycházejíce z kvalitní znalosti ruských tradic, kulturního prostředí, zvyklostí a mentality. Kromě filologických disciplín posluchači získají základní poznatky z oblasti ekonomiky, práva a rozšířené dovednosti v užívání výpočetní techniky.

  • Výstupy z učení

    Absolvent je po úspěšném ukončení studia schopen:

    • užívat praktický ruský jazyk (mluvený i psaný) na úrovni B2;
    • jednoduchého tlumočení do mateřského jazyka v běžných komunikačních situacích;
    • překládat běžné psané texty z ruštiny do češtiny (pasivní překlad) a efektivně a poučeně přitom využívat dostupné jazykové pomůcky, nástroje a informační zdroje;
    • porozumět ruským psaným i mluveným textům z různých žánrových, stylových a tematických oblastí a argumentovaně je interpretovat;
    • charakterizovat hlavní etapy ruského kulturního, literární a historického vývoje a zasadit je do širších evropských souvislostí;
    • poučeně interpretovat ruskou kulturní produkci, konání a hodnotovou orientaci příslušníků ruského etnika vzhledem ke společenským a historickým souvislostem;
    • v základních obrysech vysvětlit, jak funguje jazyk či literární text (specializace Ruská kulturní studia);
    • vést v ruštině obchodní jednání a korespondenci, připravit propagační materiály v ruštině, překládat základní obchodní, úřední a právní dokumenty (specializace Ruština pro společenskou praxi).

  • Uplatnění absolventa

    Uplatnitelnost komplexního univerzitního vzdělání není jen otázkou dneška a zítřka. Svět a lidé se rychle proměňují, přinášejí nové výzvy a Česká republika vždy bude potřebovat odborníky, kteří ovládají ruštinu a rozumí Rusku, jeho historii, kultuře a politice. Znalost ruštiny umožňuje přímé a nezprostředkované poznávání nejen reality současného Ruska, ale poskytuje také hluboký vhled do ruské mentality, kultury a historie, bez něhož není možné pochopit ruskou minulost ani současnost. Důležitost této země ve smyslu její znalosti nyní a ekonomických a kulturních styků s budoucím Ruskem po ukončení války zůstává. Bez znalosti ruského jazyka nelze poznat autentickou tvář areálu Ruské federace, a volit tak vůči ní správnou a účinnou (geo)politickou a ekonomickou strategii. Kromě toho: ruštinou se lze stále dorozumět nejen v Ruské federaci, tedy na obrovském území dvou kontinentů, ale i v řadě dalších zemí, hlavně v bývalých sovětských republikách (slovanský jazykový areál, Pobaltí, střední Asie) a v některých bývalých sovětských satelitech střední a jihovýchodní Evropy, částečně i v některých zemích Asie a Afriky.

    Jako absolvent či absolventka ruských studií budete ovládat ruský jazyk na úrovni minimálně B2. Budete tedy moci překládat a v jednodušších situacích i tlumočit. Zároveň se budete orientovat v hlavních etapách kulturního, literárního, politického a historického vývoje Ruska a areálu bývalého SSSR a díky tomu budete moci interpretovat ruskojazyčnou kulturní produkci, konání a hodnotovou orientaci příslušníků nejen ruského etnika.

    Uplatnění naleznete v profesích, činnostech a oblastech, u kterých je nezbytná znalost ruského jazyka a ruského kulturního prostředí:

    • překladatelství a tlumočnictví
    • obchod a cestovní ruch
    • veřejná správa a administrativa
    • právo a diplomacie
    • vojenství a bezpečnostní složky
    • vzdělávání a výuka jazyků
    • mediální komunikace a kulturní instituce
    • mezinárodní instituce a nevládní organizace včetně lidskoprávních
    • nakladatelství a redakce novin a časopisů
    • nižší a střední firemní management
    • a mnoho dalšího

    Potřeba ruštiny a možnosti uplatnění v ČR jsou také rok od roku větší s tím, jak u nás roste počet ruskojazyčných mluvčích. Nejde přitom zdaleka jen o Rusy, kteří mají ztížené cestování po celé EU, ale o obyvatele ostatních zemí bývalého SSSR, kteří mají ruštinu jako svůj druhý, někdy dokonce první jazyk (např. Kazaši, Uzbekové, Bělorusové, Tádžikové, Turkmeni).

    Výběrem jedné ze specializací se budete moci soustředit na oblast ruské kultury nebo na uplatnění ruštiny ve společenské a obchodní sféře.

    Znalost ruštiny vytváří také možnosti pracovního uplatnění u těch zahraničních subjektů, kde může být jazyková kompetence v ruštině zajímavou komparativní výhodou. Studium ruštiny tak ve spojitosti se znalostí dalšího jazyka nebo jazyků EU, ale zejména jazyků Asie a hispánské Ameriky, představuje velmi výhodnou pracovní investici a výhodu na trhu práce.

    Během studia navážete kontakty s lidmi z řad vyučujících, kolegů a dalších odborníků, a to včetně rodilých mluvčích, které mohou být neocenitelné ve vaší budoucí práci a profesním i životním směřování.

  • Pravidla a podmínky pro vytváření studijních plánů

    Bakalářské a magisterské studium probíhá podle celouniverzitního kreditního systému, který je v souladu s pravidly European Credit Transfer System (ECTS). Povinně volitelné předměty jsou ve studijním plánu organizovány do jedné čí více skupin; student volí povinně volitelné předměty na základě stanoveného minimálního počtu kreditů v každé skupině.

    Celouniverzitní pravidla pro tvorbu studijních programů, která zpřesňují pravidla vymezená v metodice Národního akreditačního úřadu Doporučené postupy pro přípravu studijních programů, upravuje směrnice Masarykovy univeritzy č. 1/2024 Pravidla pro tvorbu studijních programů a programů celoživotního vzdělávání. Směrnice vymezuje šest typů studijních plánů a jejich použití a kombinace v jednotlivých typech studijních programů. Jedná se o

    1. jednooborový studijní plán,
    2. studijní plán se specializací,
    3. hlavní studijní plán (maior),
    4. vedlejší studijní plán (minor),
    5. studijní plán ve spolupráci s jinou vysokou školou či jinou právnickou osobou,
    6. studijní plán na dostudování (určen pouze pro dostudování ve studijním oboru, studijním programu nebo studijním plánu, který zanikne).

    Premisou pravidel je, že studijní plány umožňují naplnění cílů studia a dosažení profilu absolventa studijního programu. Výjimkou je pouze vedlejší studijní plán, který doplňuje hlavní studijního plán jiného studijního programu. Student nemůže studovat pouze podle vedlejšího studijního plánu.

  • Praxe

    Během studia můžete vylepšit své jazykové dovednosti na stážích na některé z partnerských univerzit nebo vyzkoušet jiný zahraniční pobyt v rámci programu Erasmus+. Čekají vás přednášky vynikajících českých a zahraničních odborníků a jazyková výuka vedená rodilými mluvčími. 

    Součástí specializace Ruština pro společenskou praxi je povinná šestitýdenní praxe ve firmách a obchodních společnostech, během níž budete moci uplatnit nabyté znalosti a dovednosti. S hostujícími odborníky se setkáte i na půdě fakulty v rámci mezifakultních a meziuniverzitních výměnných programů a rovněž v rámci programu Erasmus+.

  • Cíle kvalifikačních prací

    Minimální rozsah bakalářské práce je 70 000 znaků včetně poznámek pod čarou, titulního listu, obsahu, rejstříku, seznamu literatury a cizojazyčného resumé. Práce může být napsána v jazyce českém nebo ruském. Tématem práce může být široce pojatá problematika jazykovědná, literárněvědná, kulturně-historická nebo areálová. Témata diplomových prací vypisují průběžně vyučující oboru prostřednictvím příslušné aplikace v IS. Téma práce může vyučujícímu navrhnout sám diplomant. V bakalářské práci řeší studenti pod vedením školitele odborný problém a měli by předvést schopnost kriticky pracovat s odbornými texty, zpracovávat koncepty a teorie v nich nalezené a nacházet v nich relevantní odpovědi na zadaný problém, a to na odborné úrovni odpovídající obsahové a předmětové struktuře studijního programu. Další informace ke státní závěrečné zkoušce a vypracování bakalářské/diplomové práce jsou upraveny na webových stránkách Ústavu slavistiky http://slavistika.phil.muni.cz/studium.

  • Návaznost na další studijní programy

    Ve studiu můžete pokračovat buďto v přímém navazujícím magisterském programu anebo můžete zvolit magisterské studium jiného humanitního studijního programu.

Základní údaje

Zkratka
B-RS_
Typ
bakalářský
Profil
akademický
Titul
Bc.
Doba studia
3 roky
Vyučovací jazyk
čeština čeština

70
odhadovaný počet přijatých
64
počet aktivních studentů
39
počet závěrečných prací

Filozofická fakulta
Program zajišťuje
Garant programu