RAMBOUSEK, Jiří. False Friends (To Be) Revisited. In Zehnalová, Jitka; Molnár, Ondřej; Kubánek, Michal. Teaching Translation and Interpreting Skills in the 21st Century. 1st ed. Olomouc: Palacký University. s. 45-51. ISBN 978-80-244-3252-6. 2012.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název False Friends (To Be) Revisited
Název česky Zrádná slova – nový pohled
Autoři RAMBOUSEK, Jiří (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání 1st ed. Olomouc, Teaching Translation and Interpreting Skills in the 21st Century, od s. 45-51, 7 s. 2012.
Nakladatel Palacký University
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14210/12:00074625
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-80-244-3252-6
UT WoS 000327152500003
Klíčová slova česky překlad; výuka; učení se; autonomie; interaktivní texty; online; kurz; zpětná vazba
Klíčová slova anglicky translation; training; learning; autonomy; interactive texts; online; course; feedback
Štítky rivok
Příznaky Recenzováno
Změnil Změnila: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Změněno: 7. 4. 2015 08:43.
Anotace
The paper gives a brief overview of approaches to the phenomenon of "false friends" in dictionaries and in textbooks for Czech students of English, and presents a proposal for a new online version of the largest dictionary of false friends so far, i.e. Josef Hladký's Zrádná slova v angličtině. It further states that false friends haunt not only the English of Czech native speakers but also the Czech texts produced by translator trainees, and should therefore be targeted in teaching translation. Possible innovations of presenting the material in Zrádná slova v angličtině so that it can better serve the various needs of students of both EFL and translation are considered. A pilot corpus of student translation is tested as a means to identify new false-friend pairs as well as translation-specific errors induced by false friends.
Anotace česky
Příspěvek stručně shrnuje přístupy k problému "zrádných slov", aplikované v dosavadních slovnících a učebnicích, a prezentuje koncept plánované online verze největšího slovníku zrádných slov mezi angličtinou a češtinou, publikace Zrádná slova v angličtině Josefa Hladkého. Upozorňoval, že problém zrádných slov se nedotýká pouze výuky angličtiny jako cizího jazyka, ale také českých překladů z angličtiny, a měl by proto být součástí přípravy překladatelů. Byly představeny plánované změny v prezentaci materiálu, který by tak mpohl lépe sloužit různorodým potřebám studentů EFL a překladu. K ověření možností identifikace nových párů zrádných slov a chyb specifických pro překlad byl použit pilotní korpus studentských překladů.
VytisknoutZobrazeno: 17. 4. 2024 00:30