2012
Pas de bleme! : slovník slangu a hovorové francouzštiny
POLICKÁ, AlenaZákladní údaje
Originální název
Pas de bleme! : slovník slangu a hovorové francouzštiny
Název česky
Pas de bleme! : slovník slangu a hovorové francouzštiny
Název anglicky
Pas de bleme! : slang and colloquial French dictionary
Autoři
POLICKÁ, Alena (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
2. vyd. Brno, 186 s. Slovníky slangu, 2012
Nakladatel
Lingea
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Odborná kniha
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Kód RIV
RIV/00216224:14210/12:00061919
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-80-87471-61-6
Klíčová slova anglicky
slang; colloquial French; bilingual dictionaries
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam
Změněno: 19. 3. 2013 09:24, Mgr. Vendula Hromádková
V originále
Cílem slovníku je poskytnout uživateli přehled termínů a obratů běžného současného slangového a hovorového jazyka. Ve slovníku tohoto rozsahu není možné postihnout uceleně veškerou slangovou a hovorovou mluvu, těžištěm je proto současný běžně užívaný slang a hovorový jazyk, na který můžete v dnešní době narazit na internetu, ve filmech, tisku a médiích. Spolupráce na 2. vydání slovníku zahrnovala excerpci formálních i sémantických neologismů z rapového korpusu RapCor a odbornou pomoc s úvodními texty.
Anglicky
The aim of the dictionary is to offer to user a list of words and idioms common in contemporary slang and colloquial language. Due to the space limits it is not possible to cover all their aspects, so attention is paid mostly to slang common in internet, in films, press and media. The cooperation on the second edition of the dictionary consisted in RapCor copora mining of formal as well as semantic neologisms and specialized aid in introductory text edition.