2012
Cross-cultural variation in the use of some text-organizing devices in research articles
POVOLNÁ, RenataZákladní údaje
Originální název
Cross-cultural variation in the use of some text-organizing devices in research articles
Název česky
Mezikulturní variace v používání některých prostředků organizace textu v odborných článcích
Autoři
Vydání
English in Europe Network. 2. English as a scientific and research language, 2012
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Španělsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
Klíčová slova česky
mezikulturní variace; angličtina jako lingua franca; odborné články; prostředky organizace textu; komparativní analýza; rodilí mluvčí angkličtiny; nerodilí autoři odborníci; koheze; koherence; pojednávání významu
Klíčová slova anglicky
cross-cultural variation; English as a lingua franca; research articles; text-organizing devices; comparative analysis; native speakers of English; non-native expert writers; cohesion; coherence; negotiation of meaning
Změněno: 27. 2. 2013 12:15, doc. PhDr. Renata Povolná, Ph.D.
Anotace
V originále
The presentation investigates research articles taken from two linguistic journals with the aim of discovering whether there is cross-cultural variation in the use of certain text-organizing devices, mostly labelled DMs in the literature. The comparative analysis is based on two corpora, one representing Anglo-American academic texts written by native speakers of English and the other representing Central European academic texts produced by non-native expert writers. Conceived as explicit signals of semantic relations between segments of discourse and thus contributing to both cohesion and coherence, DMs are expected to be relatively frequent in academic written discourse, in which convincing argumentation and presentation of the author’s standpoints is of great importance. The aim is to discover which semantic relations (e.g. apposition, result, contrast, concession) tend to be expressed overtly by DMs, since they are mostly used intentionally by writers as guiding signals to help the prospective readers arrive at an interpretation coherent with the author’s communicative intentions and to enable negotiation of meaning between the discourse participants.