DOKULIL, Miloš. Sémantika a překlad (nejen Lockova "understanding"). Studia philosophica. Brno: Masarykova univerzita, 2013, roč. 60/2013, č. 1, s. 85-89. ISSN 1803-7445.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Sémantika a překlad (nejen Lockova "understanding")
Název česky Sémantika a překlad (nejen Lockova "understanding")
Název anglicky Semantics and Translation (not only of Locke's "understanding")
Autoři DOKULIL, Miloš (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Studia philosophica, Brno, Masarykova univerzita, 2013, 1803-7445.
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60300 6.3 Philosophy, Ethics and Religion
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14330/13:00069754
Organizační jednotka Fakulta informatiky
Klíčová slova česky termín; význam; smysl
Klíčová slova anglicky term; meaning; signification
Příznaky Recenzováno
Změnil Změnil: prof. PhDr. Ing. Miloslav Dokulil, DrSc., učo 1013. Změněno: 17. 10. 2013 10:11.
Anotace
Výrazy nemají setrvale týž význam. Při překladu do jiného jazyka je nutné myslit na možné významové posuny v obou jazycích. Stať uvádí některé příklady z nového překladu Lockova "Eseje" do češtiny.
Anotace anglicky
Terms do not always cover the same meaning all the time. While translating into another language we have to take care of possible shifts in meaning in each of both languages. Some exammplex have been shown here from the new translation of Locke's "Essay" into Czech.
VytisknoutZobrazeno: 26. 4. 2024 23:41