2013
Bednárová-Gibová, K. (2012) Non-literary and Literary Text in Translation. Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity. 100 pp.
VOGEL, RadekZákladní údaje
Originální název
Bednárová-Gibová, K. (2012) Non-literary and Literary Text in Translation. Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity. 100 pp.
Název česky
Bednárová-Gibová, K. (2012) Non-literary and Literary Text in Translation. Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity. 100 pp.
Autoři
Vydání
2013
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Recenze
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
Klíčová slova česky
komunikativní překlad; ekvivalence; instrumentální překlad; doslovný překlad; literární text; neliterární text; překladatelské postupy; translatologie
Klíčová slova anglicky
communicative translation; equivalence; instrumental translation; literal translation; literary text; non-literary text; translation procedures; translatology
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 17. 3. 2018 17:28, Mgr. Radek Vogel, Ph.D.
V originále
A review of a monograph by Klaudia Bednárová-Gibová (2012) focused on translation procedures. Comparing a non-literary text (a legal text of EU directives) and a literary text (fiction, a Christian novel), the study seeks to answer the question if different genres require different translation procedures. The author outlines the most influential text typologies and theories of translation procedures (Nord, Reiss; Newmark, Vinay and Darbelnet, Schreiber). The corpus of texts is subjected to quantitative text analysis, identifying the employed translation procedures.
Česky
Recenze monografie Klaudie Bednárové-Gibové (2012) zabývající se překladatelskými postupy. Studie porovnává neliterární text (právní text směrnic EU) s literárním (umělecký text, křesťanský román) a snaží se najít odpověď na otázku, zda různé žánry vyžadují různé překladatelské postupy. Autorka prezentuje nejvýznamnější typologie textů a teorie překladatelských postupů (Nord, Reiss; Newmark, Vinay and Darbelnet, Schreiber). Korpus textů je podroben kvantitativní textové analýze a identifikuje použité překladatelské postupy.