PRZYBYLSKI, Michal. Teoretická a terminologická východiska pro přípravu česko-slovinského slovníku mezijazykových homonym a paronym. Opera Slavica. Brno: Masarykova univerzita, 2013, roč. 23, č. 4, s. 318-325. ISSN 1211-7676.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Teoretická a terminologická východiska pro přípravu česko-slovinského slovníku mezijazykových homonym a paronym
Název anglicky Theoretical and Terminological Preparation of Czech-Slovene Dictionary of Interlingual Homonyms and Paronyms
Autoři PRZYBYLSKI, Michal (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Opera Slavica, Brno, Masarykova univerzita, 2013, 1211-7676.
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW Digitální knihovna FF
Kód RIV RIV/00216224:14210/13:00070850
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky mezijazyková homonymie a paronymie; zrádná slova; čeština; slovinština
Klíčová slova anglicky interlingual homonymy and paronymy; false friends; Czech language; Slovene language
Štítky rivok
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Změněno: 15. 4. 2014 18:26.
Anotace
Ve výuce slovanských jazyků hraje mezijazyková homonymie a paronymie (čili tzv. zrádná slova) neopomenutelnou roli jako jeden z nejčastějších zdrojů negativních interferencí. V příspěvku je nastíněna ideální podoba slovníkového hesla v zatím neexistujícím česko-slovinském slovníku mezijazykových homonym a paronym.
Anotace anglicky
Interlingual homonyms and paronyms are thought to be the most problematic words for translators, they are often named "translator's false friends". Interlingual homonymy and paronymy in the Slavic languages is often a source of negative language interference and it can also have negative effects in foreign language acquisition and translation. There is also an example of ideal entry in future Czech-Slovene dictionary of interlingual homonyms and paronyms.
Návaznosti
MUNI/A/0872/2012, interní kód MUNázev: Kontrasty města v současných slovanských (a vybraných balkánských neslovanských) literaturách, kulturách a jazycích (Akronym: KONTR)
Investor: Masarykova univerzita, Kontrasty města v současných slovanských (a vybraných balkánských neslovanských) literaturách, kulturách a jazycích, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty
VytisknoutZobrazeno: 17. 7. 2024 18:37