2013
Einige Bemerkungen zum Übersetzen mittelhochdeutscher Texte am Beispiel der Marienlegende Heinrich Klausners
ZEMAN, JaromírZákladní údaje
Originální název
Einige Bemerkungen zum Übersetzen mittelhochdeutscher Texte am Beispiel der Marienlegende Heinrich Klausners
Název česky
Několik poznámek k překladu středohornoněmeckých textů na příkladu mariánské legendy Heinricha Klausnera
Název anglicky
Some Remarks on the Translation of Middle High German Texts illustrated on the Example of the Legend of Virgin Mary by Heinrich Klausner
Autoři
ZEMAN, Jaromír
Vydání
Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik, Brno, Masarykova univerzita, 2013, 1803-7380
Další údaje
Jazyk
němčina
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14210/13:00071215
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
překlad; střední hornoní němčina; mariánská legenda; Heinrich Klausner
Klíčová slova anglicky
Translation; Middle High German; Legend of Virgin Mary; Heinrich Klausner
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 9. 4. 2014 13:03, Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D.
V originále
Am Beispiel der Marienlegende Heinrich Klausners werden die Schwierigkeiten beim Übersetzen mittelhochdeutscher Texte thematisiert. Das wesentliche Problem besteht in der Inkompatibilität der begrifflichen Inhalte in verschiedenen Sprachen genauso wie zwischen einzelnen historischen Sprachepochen.
Česky
Na příkladu mariánské legendy Heinricha Klausnera jsou diskutovány obtíže překladu středohornoněmeckých textů. Zásadní problém představuje nekompatibilita pojmových obsahů mezi různými jazyky stejně tak jako různými jazykovými epochami.