JANÍKOVÁ, Věra. Studie I: Einladungsschreiben für einen Freund. In Sorger, Brigitte; Káňa, Tomáš; Janíková, Věra; Reitbrecht, Sandra, Brychová, Alice (Hrsg.). Schreiben in mehreren Sprachen. Deutsch nach Englisch: Mehrsprachigkeit und ihr Einfluss auf die Textkompetenz. 1. vyd. Brno: Tribun. s. 136-163. ISBN 978-80-263-0558-3. 2013.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Studie I: Einladungsschreiben für einen Freund
Název česky Studie I: Pozvánka pro přítele
Název anglicky Study I: Invitation to a Friend
Autoři JANÍKOVÁ, Věra (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání 1. vyd. Brno, Schreiben in mehreren Sprachen. Deutsch nach Englisch: Mehrsprachigkeit und ihr Einfluss auf die Textkompetenz, od s. 136-163, 28 s. 2013.
Nakladatel Tribun
Další údaje
Originální jazyk němčina
Typ výsledku Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor 50300 5.3 Education
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14410/13:00066939
Organizační jednotka Pedagogická fakulta
ISBN 978-80-263-0558-3
Klíčová slova česky textově lingvistická kompetence; analýza textu; pozvánka; mezijazykový transfer; učení se více jazykům
Klíčová slova anglicky text-linguistic competence; text analysis; invitation; cross lingusitic influence; multiple language learning
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: prof. PhDr. Věra Janíková, Ph.D., učo 1445. Změněno: 2. 4. 2014 19:12.
Anotace
In der Studie wird auf den Transfer im Bereich der textlinguistischen Kompetenz bei Lernenden mit Tschechisch als Muttersprache durch den Kontakt mit Englisch als L2 und Deutsch als L3 eingegangen. Dies wurde mittels der textlinguistischen Analyse der schriftlichen Produktion des Texttyps Einladung ermittelt. Im Kapitel wird zuerst wird Einladung näher erläutert, und die Ergebnisse der Vorforschungen werden präsentiert, die auf die Relevanz der Einladung für unsere Untersuchung aus der Sicht der curricularen Vorgaben, standardisierten Sprachprüfungen und Sprachlehrwerke hinweisen. Im Mittelpunkt steht die Untersuchung der schriftlichen Produktionen von Schüler/-innen der Grundschule, die eine schriftliche Einladung in drei Sprachen verfasst haben, und zwar in Tschechisch als L1, Englisch als L2 und Deutsch als L3. Im Nachinein werden die Ergebnisse einer quantitativ-qualitativen textlinguistischen Analyse des Textkorpus vorgestellt, die Transferprozesse beim multiplen sukzessiven (Fremd)sprachenlernen näher erläutern.
Anotace česky
Studie se zaměřuje na mezijazykový transfer v oblasti textově lingvistické kompetence žáků, jejichž mateřským jazykem je čeština a kteří se učí angličtině jako L2 a němčině jako L3. Zkoumání bylo provedeno pomocí textově lingvistické analýzy psané pozvánky. V kapitole je nejdříve vymezen typ textu pozvánka a poté představeny výsledky doprovodných zkoumání, které se týkají relevantnosti pozvánky jako textu obsaženému v kurikulárních dokumentech, standardizovaných jazykových zkouškách a jazykových učebnicích. Hlavní pozornost je věnována zkoumání psané pozvánky žáků základní školy, kteří ji sestavili v češtině, jako L1, angličtině jako L2 a němčině jako L3. Následuje prezentace výsledků kvalitativně kvantitativní textové analýzy získaného textového korpusu, které blíže osvětlují procesy transferu při sukcesivním učení se více jazykům.
Anotace anglicky
The study focuses on interlingual transfer of text-linguistic competence of pupils whose mother tongue is Czech and who are learning English as L2 and German as L3. The examination was performed using a text-linguistic analysis of written invitations. The chapter first determined the type of text invitation and then present the results of the accompanying examination that relate to the relevance of the invitation text as contained in the curricula, standardized language tests and language textbooks. The main attention is devoted to examining the written invitation of primary school pupils who compiled it in English as L1, L2 such as English and German as L3. The following is a presentation of the results of the qualitative-quantitative textual analysis of the obtained text corpus, which further illuminate the processes by successive transfer when learning multiple languages.
Návaznosti
GAP407/11/0321, projekt VaVNázev: Mnohojazyčnost v české škole: učení a vyučování němčiny po angličtině
Investor: Grantová agentura ČR, Mnohojazyčnost v české škole: učení a vyučování němčiny po angličtině
VytisknoutZobrazeno: 20. 4. 2024 02:43