C 2013

Schreibkompetenz und Textkompetenz

SORGER, Brigitte

Základní údaje

Originální název

Schreibkompetenz und Textkompetenz

Název česky

Kompetence psaní a textová kompetence

Název anglicky

Writing skills and text skills

Autoři

SORGER, Brigitte (40 Rakousko, garant, domácí)

Vydání

1. vyd. Brno, Schreiben in mehreren Sprachen. Deutsch nach Englisch: Mehrsprachigkeit und ihr Einfluss auf die Textkompetenz, od s. 120-126, 7 s. Schreiben in mehreren Sprachen. Deutsch nach Englisch: Mehrsprachigkeit und ihr Einfluss auf die Textkompetenz, 2013

Nakladatel

Tribun EU

Další údaje

Jazyk

němčina

Typ výsledku

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Obor

50300 5.3 Education

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14410/13:00066952

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

ISBN

978-80-263-0558-3

Klíčová slova česky

Kompetence psaní; textová kompetence; jazyková kompetence

Klíčová slova anglicky

Writing skills; text skills; language competence;

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 2. 4. 2014 22:03, Dr. phil. Brigitte Sorger

Anotace

V originále

Kapitel 8 beleuchtet, wie diese Begriffe im Kontext des multiplen Fremdsprachenlernens sowie in aktuellen didaktischen Modellen zur Förderung der mutter- und fremdsprachlichen Schreibkompetenz definiert und verwendet werden. Schreibkompetenz, wie wir sie in unserem Forschungsansatz verstehen, kann dabei als Handlungskompetenz definiert werden, also als Fähigkeit, Texte je nach Funktion und grammatisch ebenso korrekt wie pragmatisch-kommunikativ „erfolgreich“ zu verfassen. Im selben Sinne ist die Textkompetenz zu sehen, die Texte als soziokulturelle Sprachhandlungen identifiziert, weshalb eine rezeptive und produktive Textsortenkompetenz als wesentliche Grundlage für erfolgreiche Textproduktion angesehen werden kann. In den letzten Jahren rückt die Frage, wie sich die Schreibkompetenz eines Individuums in der Muttersprache und Fremdsprache entwickelt, verstärkt in den Interessensbereich der Forschung. Gleichzeitig wird auch verstärkt an didaktischen Modellen zur Förderung der Schreibkompetenz gearbeitet. Im muttersprachlichen Tschechischunterricht wird eine gewisse Kenntnis der Kriterien einzelner Textsorten gefördert, eine explizite Entwicklung der Schreibkompetenz aber ist nicht im Curriculum vorgesehen, wie eine Analyse von Lehrmaterialien und des Rahmenbildungsprogramms ergab. Auch im Fremdsprachenunterricht galt (handlungsorientiertes) Schreiben generell lange Zeit als eher vernachlässigbare Fertigkeit. Aktuelle Tendenzen verstehen unter Schreiben hingegen eine soziokulturell situierte literale Praxis, die man unter dem erweiterten Begriff „Textkompetenz“ zusammenfasst. Textkompetenz in der Fremdsprache umfasst deklaratives (und prozedurales) Wissen, das durch Transfer in der Fremdsprache angewandt wird. Die multiple Schreibkompetenz kann als Aspekt der multiplen Textkompetenz angesehen werden, weshalb Einflüsse der Muttersprache (L1) sowie der ersten Fremdsprache (L2) und Erfahrungen mit ihrem Erwerb/Lernen im Unterricht berücksichtigt werden müssen.

Česky

Kapitola 8 Kompetence psaní a textová kompetence objasňuje, jak jsou tyto pojmy definovány a používány v kontextu učení se více jazykům a v aktuálních didaktických modelech zaměřujících se na podporu kompetence psaní v mateřském i cizím jazyce. Kompetenci psaní, tak jak ji chápeme v našem přístupu, lze definovat jako činnostní kompetenci, tedy jako schopnost vytvářet texty, které jsou správné z hlediska jejich funkcí, pragmaticko-komunikačních aspektů i gramatiky. Stejně chápeme i textovou kompetenci, v jejímž rámci jsou texty vnímány jako sociokulturní jazykové činnosti. To nás vede k závěru, že receptivní i produktivní textová kompetence je základním předpokladem pro úspěšnou produkci textů. V posledních letech se výzkum v oblasti osvojování jazyků stále intenzivněji zabývá otázkou, jak se u jedince rozvíjí kompetence psaní v mateřštině a v cizím jazyce. Současně jsou ve větší míře rozpracovávány didaktické modely podpory rozvoje psaní. Dílčí výsledky výzkumného šetření, které se zaměřilo na analýzu používaných učebnic českého jazyka a rámcových vzdělávacích programů, ukázaly, že pro výuku češtiny jako mateřského jazyka jsou zde sice formulovány požadavky na znalost charakteristik typů textů, explicitní podpora rozvoje kompetence psaní se v učebnicích i v kurikulárních dokumentech objevuje pouze marginálně. Také ve výuce cizích jazyků patřilo (činnostně orientované) psaní po dlouhou dobu spíše k opomíjeným řečovým dovednostem. V současnosti je psaní vnímáno jako v konkrétním sociokulturním kontextu ukotvená schopnost tvorby souvislého textu, která je označována širším pojmem „textová kompetence“. Textová kompetence v cizím jazyce zahrnuje deklarativní (a procedurální) znalosti, které v cizím jazyce mohou být využívány díky transferu. Vícejazyčná kompetence psaní může být chápána jako jeden z aspektů vícejazyčné textové kompetence. Proto je třeba brát ve výuce v úvahu vliv mateřského jazyka (L1) i prvního cizího jazyka (L2), jakož i zkušeností získaných při jejich osvojování.

Návaznosti

GAP407/11/0321, projekt VaV
Název: Mnohojazyčnost v české škole: učení a vyučování němčiny po angličtině
Investor: Grantová agentura ČR, Mnohojazyčnost v české škole: učení a vyučování němčiny po angličtině