2013
Schreibkompetenz und Textkompetenz
SORGER, BrigitteZákladní údaje
Originální název
Schreibkompetenz und Textkompetenz
Název česky
Kompetence psaní a textová kompetence
Název anglicky
Writing skills and text skills
Autoři
SORGER, Brigitte (40 Rakousko, garant, domácí)
Vydání
1. vyd. Brno, Schreiben in mehreren Sprachen. Deutsch nach Englisch: Mehrsprachigkeit und ihr Einfluss auf die Textkompetenz, od s. 120-126, 7 s. Schreiben in mehreren Sprachen. Deutsch nach Englisch: Mehrsprachigkeit und ihr Einfluss auf die Textkompetenz, 2013
Nakladatel
Tribun EU
Další údaje
Jazyk
němčina
Typ výsledku
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor
50300 5.3 Education
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Kód RIV
RIV/00216224:14410/13:00066952
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
ISBN
978-80-263-0558-3
Klíčová slova česky
Kompetence psaní; textová kompetence; jazyková kompetence
Klíčová slova anglicky
Writing skills; text skills; language competence;
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 2. 4. 2014 22:03, Dr. phil. Brigitte Sorger
V originále
Kapitel 8 beleuchtet, wie diese Begriffe im Kontext des multiplen Fremdsprachenlernens sowie in aktuellen didaktischen Modellen zur Förderung der mutter- und fremdsprachlichen Schreibkompetenz definiert und verwendet werden. Schreibkompetenz, wie wir sie in unserem Forschungsansatz verstehen, kann dabei als Handlungskompetenz definiert werden, also als Fähigkeit, Texte je nach Funktion und grammatisch ebenso korrekt wie pragmatisch-kommunikativ „erfolgreich“ zu verfassen. Im selben Sinne ist die Textkompetenz zu sehen, die Texte als soziokulturelle Sprachhandlungen identifiziert, weshalb eine rezeptive und produktive Textsortenkompetenz als wesentliche Grundlage für erfolgreiche Textproduktion angesehen werden kann. In den letzten Jahren rückt die Frage, wie sich die Schreibkompetenz eines Individuums in der Muttersprache und Fremdsprache entwickelt, verstärkt in den Interessensbereich der Forschung. Gleichzeitig wird auch verstärkt an didaktischen Modellen zur Förderung der Schreibkompetenz gearbeitet. Im muttersprachlichen Tschechischunterricht wird eine gewisse Kenntnis der Kriterien einzelner Textsorten gefördert, eine explizite Entwicklung der Schreibkompetenz aber ist nicht im Curriculum vorgesehen, wie eine Analyse von Lehrmaterialien und des Rahmenbildungsprogramms ergab. Auch im Fremdsprachenunterricht galt (handlungsorientiertes) Schreiben generell lange Zeit als eher vernachlässigbare Fertigkeit. Aktuelle Tendenzen verstehen unter Schreiben hingegen eine soziokulturell situierte literale Praxis, die man unter dem erweiterten Begriff „Textkompetenz“ zusammenfasst. Textkompetenz in der Fremdsprache umfasst deklaratives (und prozedurales) Wissen, das durch Transfer in der Fremdsprache angewandt wird. Die multiple Schreibkompetenz kann als Aspekt der multiplen Textkompetenz angesehen werden, weshalb Einflüsse der Muttersprache (L1) sowie der ersten Fremdsprache (L2) und Erfahrungen mit ihrem Erwerb/Lernen im Unterricht berücksichtigt werden müssen.
Česky
Kapitola 8 Kompetence psaní a textová kompetence objasňuje, jak jsou tyto pojmy definovány a používány v kontextu učení se více jazykům a v aktuálních didaktických modelech zaměřujících se na podporu kompetence psaní v mateřském i cizím jazyce. Kompetenci psaní, tak jak ji chápeme v našem přístupu, lze definovat jako činnostní kompetenci, tedy jako schopnost vytvářet texty, které jsou správné z hlediska jejich funkcí, pragmaticko-komunikačních aspektů i gramatiky. Stejně chápeme i textovou kompetenci, v jejímž rámci jsou texty vnímány jako sociokulturní jazykové činnosti. To nás vede k závěru, že receptivní i produktivní textová kompetence je základním předpokladem pro úspěšnou produkci textů. V posledních letech se výzkum v oblasti osvojování jazyků stále intenzivněji zabývá otázkou, jak se u jedince rozvíjí kompetence psaní v mateřštině a v cizím jazyce. Současně jsou ve větší míře rozpracovávány didaktické modely podpory rozvoje psaní. Dílčí výsledky výzkumného šetření, které se zaměřilo na analýzu používaných učebnic českého jazyka a rámcových vzdělávacích programů, ukázaly, že pro výuku češtiny jako mateřského jazyka jsou zde sice formulovány požadavky na znalost charakteristik typů textů, explicitní podpora rozvoje kompetence psaní se v učebnicích i v kurikulárních dokumentech objevuje pouze marginálně. Také ve výuce cizích jazyků patřilo (činnostně orientované) psaní po dlouhou dobu spíše k opomíjeným řečovým dovednostem. V současnosti je psaní vnímáno jako v konkrétním sociokulturním kontextu ukotvená schopnost tvorby souvislého textu, která je označována širším pojmem „textová kompetence“. Textová kompetence v cizím jazyce zahrnuje deklarativní (a procedurální) znalosti, které v cizím jazyce mohou být využívány díky transferu. Vícejazyčná kompetence psaní může být chápána jako jeden z aspektů vícejazyčné textové kompetence. Proto je třeba brát ve výuce v úvahu vliv mateřského jazyka (L1) i prvního cizího jazyka (L2), jakož i zkušeností získaných při jejich osvojování.
Anglicky
Chapter 8 specifies how these two terms are defined and used in the context of multiple foreign language learning and in current methodological models for the training of writing skills in both the mother tongue and the foreign language. The writing skills as we understand the term in our approach can be defined as pragmatic, activity-aimed skills, that is, the ability to write texts with regard to their function, grammatically correct as well as "successfully" fulfilling their pragmatic-communicative objective. In the same sense, the text skill can be defined, identifying texts as socio-cultural speech acts, which is why a receptive and productive text type skill can be viewed as an essential basis for successful production of texts. In recent years, the question of how the writing skills of an individual in the mother tongue and foreign language develop is getting increased attention in research. At the same time, methodological models aiming at the training of writing skills are being developed. In teaching the Czech language to native speakers at schools, certain knowledge of the criteria of individual text types is promoted, but an explicit development of the writing skills is not intended in the curriculum. This is a result of the analysis of teaching materials and the Framework Educational Programme. In foreign language teaching, (action-aimed) writing has long been considered a rather negligible skill too. Current trends approach the writing skill, however, as a socioculturally located literal practice that can be summed up under the extended term "text skill". The text skill in the foreign language includes declarative (and procedural) knowledge that is applied in the foreign language by means of transfer. The multiple writing skills can be viewed as an aspect of multiple text skills, which is why influences from the native language (L1) and the first foreign language (L2) as well as experiences with their acquisition in the classroom must be considered.
Návaznosti
GAP407/11/0321, projekt VaV |
|