k 2014

Korpus autentických klinických diagnóz v prostředí softwaru Sketch Engine

POŘÍZKOVÁ, Kateřina a Marek BLAHUŠ

Základní údaje

Originální název

Korpus autentických klinických diagnóz v prostředí softwaru Sketch Engine

Název anglicky

Corpus of Authentic Clinical Diagnoses within the Software Sketch Engine

Autoři

POŘÍZKOVÁ, Kateřina (203 Česká republika, garant, domácí) a Marek BLAHUŠ (203 Česká republika, domácí)

Vydání

LATINITAS MEDICA (sdílení zkušeností a inovace výuky lékařské terminologie, dějiny jazyka medicíny), 2014

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14640/14:00075206

Organizační jednotka

Centrum jazykového vzdělávání

Klíčová slova česky

Latinské klinické diagnózy; Korpusová lingvistika; Sketch Engine

Klíčová slova anglicky

Latin Clinical Diagnoses; Corpus linguistics; Sketch Engine
Změněno: 31. 3. 2015 14:23, PaedDr. Marta Holasová, Ph.D.

Anotace

V originále

Asi každý učitel lékařské latiny se potýká s nedostatkem zdrojových dokumentů, které by odrážely reálný stav použití latiny v klinickém prostředí, jelikož možnosti zpřístupnění autentické lékařské dokumentace vzhledem k ochraně osobních údajů pacientů i lékařů jsou velmi omezené. Ve spolupráci s fakultními nemocnicemi v Praze a v Brně vzniká korpus autentických klinických diagnóz, které jsou excerpovány z elektronických chorobopisů vybraných klinik (u nichž je předpokládáno frekventované využití latiny pro zápis hospitalizačních a operačních diagnóz, tj. chirurgie, traumatologie, dále i gynekologie-porodnictví, ORL atd.). Ve svém příspěvku autoři demonstrují, jak lze využít nástroje korpusové lingvistiky (morfologický analyzátor Morpheus a korpusový manažer Sketch Engine) pro potřeby učitele lékařské latiny při tvorbě výukových materiálů, resp. testů. Jde zejména o možnosti vyhledávání typických kolokací a o přehled z hlediska frekvence jednotlivých termínů nebo jeho komponentů (např. předložkové vazby).

Anglicky

Probably every teacher of Latin medical terminology is struggling with a lack of source documents that reflect the real use of Latin in clinical diagnoses, since the possibility of making available the authentic medical documentation is very limited. In cooperation with teaching hospitals in Prague and Brno a corpus of authentic clinical diagnoses has been created. These diagnoses have been excerpted from electronic medical records of the clinics where the frequent use of Latin diagnoses was assumed (i.e. surgery, traumatology as well as gynecology and obstetrics, ORL etc.). In this presentation the authors demonstrate how to use the tools of corpus linguistics (morphological analyzer Morpheus and corpus manager Sketch Engine) for innovations in Latin medical terminology teaching and testing. These tools are used to search especially typical collocations and frequency of terms and their components (e.g. prepositional phrases).

Návaznosti

CZ.1.07/2.2.00/28.0233, interní kód MU
Název: Inovace, metodika a kvalita jazykového vzdělávání a odborného vzdělávání v cizích jazycích v terciární sféře v ČR (Akronym: IMPACT)
Investor: Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy ČR, Inovace, metodika a kvalita jazykového vzdělávání a odborného vzdělávání v cizích jazycích v terciární sféře v ČR, 2.2 Vysokoškolské vzdělávání