ADAM, Martin a Radek VOGEL. Comparative Czech-English analysis of written English (KAPA): Transforming linguistic expertise into a practical EAP course. In Sixth Brno Conference on Linguistics Studies in English. 2014. ISBN 978-80-210-7040-0.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Comparative Czech-English analysis of written English (KAPA): Transforming linguistic expertise into a practical EAP course
Název česky Komparativní česko-anglická analýza psané angličtiny (KAPA): Jak přetvořit lingvistickou zkušenost v kurz EAP
Autoři ADAM, Martin a Radek VOGEL.
Vydání Sixth Brno Conference on Linguistics Studies in English, 2014.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Konferenční abstrakt
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka Pedagogická fakulta
ISBN 978-80-210-7040-0
Klíčová slova česky angličtina; syntax; lexikologie; analýza; komparativní; EAP; ELT
Klíčová slova anglicky English; syntax; lexicology; analysis; comparative; EAP; ELT
Příznaky Mezinárodní význam
Změnil Změnil: Mgr. Radek Vogel, Ph.D., učo 33061. Změněno: 25. 9. 2014 18:30.
Anotace
The paper proposes to present the design of a new course, the aim of which is concerned with the functional syntax and vocabulary in the English-Czech comparative approach. It offers students a functional comparison of the two languages in which they will be able to apply the knowledge acquired in the bachelor programmes of English studies against the background of their mother tongue, i.e. the Czech language. After completing the course the students will be able to functionally distinguish the main features of English and Czech (with the emphasis on syntactic and lexico-semantic plan in both languages) and to use this linguistic expertise practically in the production of written English or in translation. The paper outlines the key syntactic and lexico-semantic areas which were identified as potential causes of interferential problems and which thus compose the core of the course syllabus. Having focused on comparative study of these language phenomena, students should be able to adhere to typically English sentence structures, distinguish them from Czech patterns and select appropriate ways to emphasize a particular part of the sentence. Thus, they will succeed in achieving greater naturalness in English and consistent avoidance of their mother tongue. Students will also learn to pay attention to undesirable syntactic and lexical transfer from their native language into English concerning condensation, nominalization and formality, as well as to use internationalisms properly. Attention will also be paid to the context of the process of translation and stylistic aspects of the produced text and to possible didactic applications in ELT.
Anotace česky
Příspěvek popisuje návrh struktury nového kurzu, jenž vychází z využití funkční syntaxe a lexika v anglicko-českém komparativním pojetí. Studentům nabídne funkční srovnání těchto dvou jazyků, v němž budou moci uplatnit své znalosti nabyté v anglistických bakalářských programech s využitím srovnání s mateřštinou, tedy s českým jazykem. Po absolvování kurzu tak studenti dokážou funknčně odlišit hlavní rysy angličtiny a češtiny (s důrazem na syntaktickou a lexiko-sémantickou rovinu v obou jazycích) a používat tyto lingvistické znalosti prakticky při produkci psané angličtiny či při překladu. Příspěvek představuje hlavní syntaktické a lexiko-sémantické oblasti, které byly identifikovány jako potencionální příčiny interferenčních problémů a které tak tvoří jádro osnovy kurzu. Při komparativním zaměření na jazykové jevy by studenti měli být schopni dodržovat typické anglické větné struktury, odlišit je od českých větných vzorců a volit vhodné způsoby zdůraznění konkrétní části věty. Tím dosáhnou větší přirozenosti v angličtině a budou schopni se soustavně vyhýbat vlivu mateřštiny. Také se naučí věnovat pozornost nežádoucímu syntaktickému a lexikálnímu transferu z mateřského jazyka do angličtiny, včetně míry kondenzace, nominalizace a formálnosti, a používat správně mezinárodní výrazy. Bude věnována pozornost kontextu překladu a stylistickým aspektům cílového textu i možnému didaktickému využití ve výuce cizího jazyka (ELT).
Návaznosti
MUNI/FR/0135/2014, interní kód MUNázev: Příprava nového kurzu AJPV_KAPA Komparativní (česko-anglická) analýza psané angličtiny (Akronym: KAPA)
Investor: Masarykova univerzita, Příprava nového kurzu AJPV_KAPA Komparativní (česko-anglická) analýza psané angličtiny
VytisknoutZobrazeno: 21. 7. 2024 00:33