2014
Prostyje ustojčivyje sravnenija s nazvanijami predmetov iz neživoj prirody i s sojuzom kak jako v češskom i russkom jazykach
GRENAROVÁ, RenéeZákladní údaje
Originální název
Prostyje ustojčivyje sravnenija s nazvanijami predmetov iz neživoj prirody i s sojuzom kak jako v češskom i russkom jazykach
Název česky
Jednoduchá ustálená přirovnání s názvy předmětů z neživé přírody a se spojkou kak jako v češskom i russkom jazykach
Název anglicky
Simple Fixed D Comparisons with the Names of Objects of Inanimate Nature and with the Conjuction kak jako in Czech and Russian Languages
Autoři
Vydání
Naučnyj rezultat. Voprosy teoretičeskoj i prikladnoj lingvistiki, Belgorod, FGBOU VPO Belgorodskij gosudarstvennyj nacionalnyj issledovatelskij universitet, 2014, 2408-9346
Další údaje
Jazyk
ruština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
50300 5.3 Education
Stát vydavatele
Rusko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14410/14:00079644
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
Klíčová slova česky
komparační analýza; český jazyk; ruský jazyk; výzkum; jednoduché ustálené přirovnání; spojka kak jako; názvy předmětů neživé přírody
Klíčová slova anglicky
contrastive analysis; Czech language; Russian language; research; simple fixed comparison; conjuction kak jako; names of objects of inanimate nature
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 22. 3. 2015 22:05, PaedDr. Renée Grenarová, Ph.D. et Ph.D.
V originále
V článku je proveden výzkum komparace jednoduchých ustálených českých a ruských přirovnání s komponenty přídavné jméno, sloveso, spojka kak jako, podstatné jméno. Nominace se realizuje nepřímo, na základě obecného příznaku shody člověka, jevu, přírodního živlu, prvku nebo věci s dříve vymezeným vzorcem, kdy na levé straně jednoduchého ustáleného přirovnání se spojkou kak jako od komparátoru stojí přídavné jméno nebo sloveso a v roli podstatného jména na pravé straně název předmětu ze světa neživé přírody. Nejprve je představena teoretická platforma výzkumu, následně je provedena komparační analýza jednoduchého ustáleného přirovnání se spojkou kak jako v českém a ruském jazyce. Následně je pozornost při komparaci udělena shodám a rozdílům v původu, motivaci, sémantice a možnostem překladu některých přirovnání. V závěru výzkumného šetření jednoduchých ustálených přirovnání se spojkou kak jako v českém a ruském jazyce jsou vyvozeny dílčí závěry.
Česky
V statje provedeno issledovanije sopostavlenija prostych ustojčivych češskich i russkich sravnenij s komponentami imja prilagatelnoje, glagol, sojuz kak jako, imja suščesstvitelnoje. Nominacija realizujetsa ne pramo, a kosvenno i oposredstvovanno, na osnove obščego priznaka shodsstva čeloveka, javlenix, stichiji, elementa ili vešči s zaraneje opredelennym obrazcom, pri etom na levoj storone prostogo ustojčivogo sravnenija s sojuzom kak jako ot komparatora stojit ima prilagatelnoje ili glagol v roli imeni suščestvitelnogo na pravoj storone nazvanije predmeta iz mira neživoj prirody. Snačala predstavlena teoretičeskaja platforma issledovanija, posledovatelno proizveden sravnitelnosopostavitelnyj analiz prostogo ustojčivogo sravnenija s sojuzom kak jako v češskom i russkom jazykach. Vnimanije pri sopostavleniji udelajetsa schodstvam i različijam v proischoždeniji, motivaciji, semantike i vozmožnostam perevoda nekotorych sravnenij. V zaklučeniji k issledovatelskomu rassledovaniju prostych ustojčivych sravnenij s sojuzom kak jako v češskom i russkom jazykach podvedeny častičnyje itogi.