Detailed Information on Publication Record
2015
Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique
DOLEŽALOVÁ, PavlaBasic information
Original name
Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique
Name (in English)
Learning translation by means of "translation grids" : a methodic approach
Authors
DOLEŽALOVÁ, Pavla (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
Études romanes de Brno, Brno, Masarykova univerzita, 2015, 1803-7399
Other information
Language
French
Type of outcome
Článek v odborném periodiku
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
References:
RIV identification code
RIV/00216224:14210/15:00085059
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords in English
translation method; good translation criteria; unequality before the text; message; decrypting grid; translation grid and its types
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 2/3/2018 14:15, doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
V originále
La présentation d’une méthode traductologique basée sur l’idée d’un message a décoder, étant donné l’inégalité des connaissances chez l’auteur et chez le traducteur vis-a-vis du texte. De différentes grilles de traduction, linguistiques et extralinguistiques sont proposées afin de faciliter la compréhension du message original en entier qui est nécessaire pour pouvoir le transmettre inchangé dans la langue cible.
In Czech
Představení traduktologické metody založené na myšlence, že sdělení určené k překladu je před překladatelem jako šifra k dekódování; kódující a dekódující si nejsou znalostmi rovni, proto se navrhuje několik typů lingvistických i nelingvistických překladatelských "mřížek", jejichž aplikací lze přenést výchozí sdělení v úplnosti do cílového jazyka.
In English
A presentation of a translation method based on the idea of a message that has to be decrypted, for author and translator are inequals in knowledge before the text. Various linguistic and extra-linguistic translation grids are proposed to facilitate the acception of the original message as a whole which is necessary for transmitting it unchanged into the target language.