PŘIBYLOVÁ, Irena. Englische Kinderreime und Märchen als literarische Intertextualismem: Möglichkeiten der Sensibilisierung in der Lehrer- und Übersetzerausbildung. In Badstübner-Kizik, Camilla; Fišer, Zbyněk; Hauck, Raija. Übersetzung als Kulturvermittlung. Translatorisches Handeln. Neue Strategien. Didaktische Innovation. 1. vyd. Frankfut am Main: Peter Lang Edition, 2015, s. 157-168. Possener Beiträge zur angewandten Linguistik, 6. ISBN 978-3-631-65747-8. Dostupné z: https://dx.doi.org/10.3726/978-3-653-05037-0. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
@inbook{1319731, author = {Přibylová, Irena}, address = {Frankfut am Main}, booktitle = {Übersetzung als Kulturvermittlung. Translatorisches Handeln. Neue Strategien. Didaktische Innovation.}, doi = {http://dx.doi.org/10.3726/978-3-653-05037-0}, edition = {1.}, editor = {Badstübner-Kizik, Camilla; Fišer, Zbyněk; Hauck, Raija.}, keywords = {Nursery rhymes; Mother Goose; the process of translation; poetry; cretaive writing}, howpublished = {tištěná verze "print"}, language = {ger}, location = {Frankfut am Main}, isbn = {978-3-631-65747-8}, pages = {157-168}, publisher = {Peter Lang Edition}, title = {Englische Kinderreime und Märchen als literarische Intertextualismem: Möglichkeiten der Sensibilisierung in der Lehrer- und Übersetzerausbildung}, year = {2015} }
TY - CHAP ID - 1319731 AU - Přibylová, Irena PY - 2015 TI - Englische Kinderreime und Märchen als literarische Intertextualismem: Möglichkeiten der Sensibilisierung in der Lehrer- und Übersetzerausbildung VL - Possener Beiträge zur angewandten Linguistik, 6. PB - Peter Lang Edition CY - Frankfut am Main SN - 9783631657478 KW - Nursery rhymes KW - Mother Goose KW - the process of translation KW - poetry KW - cretaive writing N2 - Im Zusammenhang mit ihrer Berufspraxis beschäftigt sich die Autorin mit der Benutzung der englischen Kindereime in der Ausbildung der angehenden ÜbersetzerInnen und der Englischlehrer. Das Kapitel enthält die Beschreibung und Auswertung der Beispiele zur Entfaltung der Sensibilität, der Kraativität, der Recherchekompetenz und Fähigkeit der Interpretierung von Alusion in einzelnen Schritten des translatorischen Prozesses. ER -
PŘIBYLOVÁ, Irena. Englische Kinderreime und Märchen als literarische Intertextualismem: Möglichkeiten der Sensibilisierung in der Lehrer- und Übersetzerausbildung. In Badstübner-Kizik, Camilla; Fišer, Zbyněk; Hauck, Raija. \textit{Übersetzung als Kulturvermittlung. Translatorisches Handeln. Neue Strategien. Didaktische Innovation.}. 1. vyd. Frankfut am Main: Peter Lang Edition, 2015, s.~157-168. Possener Beiträge zur angewandten Linguistik, 6. ISBN~978-3-631-65747-8. Dostupné z: https://dx.doi.org/10.3726/978-3-653-05037-0.
|