k 2015

Figurativeness Foregrounded or Forfeited? Descriptions by Dickens and Company in Translation

KAMENICKÁ, Renata

Základní údaje

Originální název

Figurativeness Foregrounded or Forfeited? Descriptions by Dickens and Company in Translation

Název česky

Zvýrazněná, či potlačená metaforičnost? popisy u Dickense a dalších v překladu

Autoři

KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

RaAM Specialized Seminar 2015 "Metaphors and/in/of Translation", Leiden University,10-12. 6. 2015, Leiden, Netherlands, 2015

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Nizozemské království

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14210/15:00085606

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

metafora; metaforičnost; dynamizace; standardizace; normalizace; literární překlad; realistická próza; popis; posuny; čeština

Klíčová slova anglicky

metaphor; figurativeness; dynamization; standardization; normalization; literary translation; realist fiction; description; shifts; Czech

Štítky

Příznaky

Mezinárodní význam
Změněno: 27. 4. 2018 21:15, Mgr. Jana Pelclová, Ph.D.

Anotace

V originále

A study based on a corpus of translations (by different translators, into Czech) of descriptive passages from Charles Dickens novels. The key question was how tendencies to standardization (cf. Toury, 1995), realized as reduction in figurativeness and dynamism, vs. dynamization of description (cf. Fedrová, Jedličková, 2011) were played out in these translations and how the balance of the two tendencies was influenced by translator profiles.

Návaznosti

MUNI/A/1246/2014, interní kód MU
Název: Nové směry v anglofonním jazykovědném a literárním výzkumu III (Akronym: NDALLR3)
Investor: Masarykova univerzita, Nové směry v anglofonním jazykovědném a literárním výzkumu III, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty