2015
Figurativeness Foregrounded or Forfeited? Descriptions by Dickens and Company in Translation
KAMENICKÁ, RenataZákladní údaje
Originální název
Figurativeness Foregrounded or Forfeited? Descriptions by Dickens and Company in Translation
Název česky
Zvýrazněná, či potlačená metaforičnost? popisy u Dickense a dalších v překladu
Autoři
KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
RaAM Specialized Seminar 2015 "Metaphors and/in/of Translation", Leiden University,10-12. 6. 2015, Leiden, Netherlands, 2015
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
60206 Specific literatures
Stát vydavatele
Nizozemské království
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14210/15:00085606
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
metafora; metaforičnost; dynamizace; standardizace; normalizace; literární překlad; realistická próza; popis; posuny; čeština
Klíčová slova anglicky
metaphor; figurativeness; dynamization; standardization; normalization; literary translation; realist fiction; description; shifts; Czech
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam
Změněno: 27. 4. 2018 21:15, Mgr. Jana Pelclová, Ph.D.
Anotace
V originále
A study based on a corpus of translations (by different translators, into Czech) of descriptive passages from Charles Dickens novels. The key question was how tendencies to standardization (cf. Toury, 1995), realized as reduction in figurativeness and dynamism, vs. dynamization of description (cf. Fedrová, Jedličková, 2011) were played out in these translations and how the balance of the two tendencies was influenced by translator profiles.
Návaznosti
MUNI/A/1246/2014, interní kód MU |
|