Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
@inproceedings{1339790, author = {Garajová, Kateřina}, address = {Hradec Králové}, booktitle = {Lingue, culture, letterature tra geografia e storia}, editor = {Klimová, Katarína; Mesárová, Eva}, keywords = {fairy tale characters; translation; cultural transfer}, howpublished = {tištěná verze "print"}, language = {ita}, location = {Hradec Králové}, isbn = {978-80-7435-618-6}, pages = {70-83}, publisher = {Katedra romanistiky UMB v Banské Bystrici}, title = {Personaggi fiabeschi come un fenomeno culturale in traduzione}, year = {2013} }
TY - JOUR ID - 1339790 AU - Garajová, Kateřina PY - 2013 TI - Personaggi fiabeschi come un fenomeno culturale in traduzione PB - Katedra romanistiky UMB v Banské Bystrici CY - Hradec Králové SN - 9788074356186 KW - fairy tale characters KW - translation KW - cultural transfer N2 - Gli studi antropologici ed etnologici hanno dimostrato che nello spazio culturale europeo alcuni motivi e personaggi delle fiabe erano diventati soggetti del 'cambio culturale'. In conseguenza ci possiamo trovare per esempio personaggi della mitologia antica e quella nordeuropea coesistere uni con gli altri, alterati e coperti nello stesso tempo dal superstrato culturale del simbolismo cristiano. Nonostante il moderno cosmopolitismo culturale delle cosiddette fiabe classiche, ancora oggi molte culture preservano tratti distintivi ed unici dei personaggi fiabeschi condizionati dalle specificitá storiche, sociali e religiose. Questi personaggi sono risultato di uno sviluppo che é durato per secoli. All'infuori dell'ambiente etnologico e folcloristico c'é poco interesse sia per i personaggi stessi che per la loro traduzione. Gli studi analitici delle fiabe e favole come per esempio la Morfologia della fiaba di V. J. Propp si dedicano soprattutto alla descrizione dei motivi narrativi di base e il loro interesse per i personaggi si limita a stabilire la loro relazione con il carattere principale (cioé se sono presentati come i suoi avversari, aiutanti ecc.) e a classificare le azioni alle quali i personaggi sono assoggettati. Gli studi tradutologici contemporanei non considerano la traduzione della letteratura per ragazzi, di cui le fiabe e le favole fanno parte, problematica e degna di attenzione speciale anche a causa della posizione marginale della letteratura per ragazzi nei sistemi letterari di molti paesi, ed dedicano la minima attenzione alla traduzione dei personaggi fiabeschi, servendosi di pretesto del loro carattere generale e comune. Il presente articolo si concentrerá sul problema della possibiltá di una traduzione adequata dei concetti dei personaggi fiabeschi con tutte le loro connotazioni in una lingua nella qualle manca il concetto di un simile personaggio o la sua connotazione é diversa da quella della lingua di origine. ER -
GARAJOVÁ, Kateřina. Personaggi fiabeschi come un fenomeno culturale in traduzione (Fairy tale characters as a cultural phenomena in translation). In Klimová, Katarína; Mesárová, Eva. \textit{Lingue, culture, letterature tra geografia e storia}. Hradec Králové: Katedra romanistiky UMB v Banské Bystrici, 2013, p.~70-83. ISBN~978-80-7435-618-6.
|