Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
@article{1342158, author = {Blažek, Václav and Schwarz, Michal}, article_number = {16}, keywords = {Tocharian; Iranian; Indic; moonstone; etymology; haplology; umlaut}, language = {eng}, issn = {1012-9286}, journal = {Tocharian and Indo-European Studies}, title = {Tocharian A kopräNk ‘antelope, deer’}, volume = {Neuveden}, year = {2015} }
TY - JOUR ID - 1342158 AU - Blažek, Václav - Schwarz, Michal PY - 2015 TI - Tocharian A kopräNk ‘antelope, deer’ JF - Tocharian and Indo-European Studies VL - Neuveden IS - 16 SP - 9-15 EP - 9-15 SN - 10129286 KW - Tocharian KW - Iranian KW - Indic KW - moonstone KW - etymology KW - haplology KW - umlaut N2 - With respect to the metal names wäs ‘gold’ and nkinc ‘silver’ appearing in the same text A303, where Tocharian A kopräNk is attested, Feist (1913) interpreted this word as a cognate of Latin cuprum and translated it as ‘copper’. Pinault analyzes the compound kopräNk-pärsánt as representing the poetic name of the moon-stone, originally “antelope-spotted”, judging from Sanskrit kuraNga-lánchana- ‘deer-spotted’, as a metaphoric designation of the moon with the spots resembling those of an antelope. In this perspective Tocharian A kopräNk is derivable from a Middle Iranian compound *kafra-ranku-, probably shortened via haplology to *kafranku- and further adapted to proto-Tocharian A *káprunk (as A tuNk vs. B taNkw ‘love’), and finally through u/w-umlaut (as in A motarci, B motartstse ‘green’ < *modhru-) and the change *u > ä resulted in kopräNk. The meaning of the assumed compound could be ‘a young of deer or antelope with a spotted coat’. ER -
BLAŽEK, Václav a Michal SCHWARZ. Tocharian A kopräNk ‘antelope, deer’. \textit{Tocharian and Indo-European Studies}. 2015, Neuveden, č.~16, s.~9-15. ISSN~1012-9286.
|