SHURMA, Svitlana a Wei-lun LU. A Cognitive Poetic Analysis of LIFE and DEATH in English and Ukrainian : A Multiple-Parallel-Text Approach to Hamlet's Soliloquy. Theatralia. Brno: Masarykova univerzita, 2016, roč. 19, č. 2, s. 9-28. ISSN 1803-845X. Dostupné z: https://dx.doi.org/10.5817/TY2016-2-1.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název A Cognitive Poetic Analysis of LIFE and DEATH in English and Ukrainian : A Multiple-Parallel-Text Approach to Hamlet's Soliloquy
Autoři SHURMA, Svitlana (804 Ukrajina, domácí) a Wei-lun LU (158 Tchaj-wan, garant, domácí).
Vydání Theatralia, Brno, Masarykova univerzita, 2016, 1803-845X.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW Digitální knihovna FF
Kód RIV RIV/00216224:14210/16:00091854
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Doi http://dx.doi.org/10.5817/TY2016-2-1
Klíčová slova anglicky cognitive poetics; conceptual metaphor; contrastive linguistics; life and death; MultiParT; parallel texts; soliloquy; translation
Štítky rivok
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: Mgr. Jiří Plucar, Ph.D., učo 235643. Změněno: 29. 3. 2017 12:14.
Anotace
The article zeroes in on the discrepancy between the verbalization of life and death in Hamlet’s soliloquy ‘To be or not to be’ in the English version and three Ukrainian ones. The Multiple-Parallel Text-based analysis shows that the conceptual metaphors living is existing, dying is not existing, death is sleep, death is a country, death is a journey and life is a burden reconstructed from the original have been largely left intact in the translations. However, we find that the actual verbalization and conceptualization in the two languages are highly culture-specific and that the versions exhibit great inter- and intra-language variations.
VytisknoutZobrazeno: 21. 9. 2024 12:45