PRZYBYLSKI, Michal. České reálie ve výuce jihoslovanských jazyků pro Čechy. Porta Balkanica. Brno: Masarykova univerzita, 2016, roč. 8, č. 2, s. 5-10. ISSN 1804-2449.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název České reálie ve výuce jihoslovanských jazyků pro Čechy
Název anglicky Czech Life and Institutions in Teaching South Slavic Languages for Czechs
Autoři PRZYBYLSKI, Michal (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Porta Balkanica, Brno, Masarykova univerzita, 2016, 1804-2449.
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14210/16:00093231
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky reálie; překlad; jihoslovanské jazyky; výuka cizích jazyků; univerzália a specifika v překladu
Klíčová slova anglicky cultural background; Czech life and institutions; translation; South Slavic languages; teaching foreign languages; the universal and the particular in translation
Štítky RIV - zkontrolováno, rivok
Příznaky Recenzováno
Změnil Změnil: Mgr. Pavel Pilch, Ph.D., učo 216028. Změněno: 10. 4. 2017 09:18.
Anotace
Příspěvek se věnuje jednomu z poměrně opomíjených aspektů výuky jihoslovanských jazyků na českých univerzitách. V kurzech bývá zpravidla věnována dostatečná pozornost specifikům prostředí studovaného jazyka, ale jen omezený prostor dostávají reálie výchozího, tedy českého prostředí. Výborná znalost českých reálií a schopnost je pohotově převést do cizího jazyka přitom bývá v překladatelské a tlumočnické praxi velmi často vyžadována.
Anotace anglicky
This contribution is devoted to one aspect of teaching South Slavic languages that is relatively overlooked at Czech universities. Although these courses generally do sufficiently cover traits specific to the environment of a studied language, the same cannot be said for the daily life and institutions of their own, Czech environment. And yet in practice, superb knowledge of these matters and the ability to readily express them in a foreign language are demanded of translators and interpreters very frequently.
Návaznosti
MUNI/A/0959/2015, interní kód MUNázev: Generační konflikt a jeho odraz ve slovanských literaturách, jazycích a kulturách
Investor: Masarykova univerzita, Generační konflikt a jeho odraz ve slovanských literaturách, jazycích a kulturách, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty
VytisknoutZobrazeno: 19. 6. 2024 12:42