2017
Translatologie und Korpora: Über ´nichtsdestotrotz´, ´nichtsdestoweniger´ und all die Fragen, die bei der Übersetzung von Konnektoren auftauchen.
ZÜNDORF, IvaZákladní údaje
Originální název
Translatologie und Korpora: Über ´nichtsdestotrotz´, ´nichtsdestoweniger´ und all die Fragen, die bei der Übersetzung von Konnektoren auftauchen.
Název anglicky
Translatology and Corpora: On ´nichtsdestotrotz´, ´nichtsdestoweniger´and all the questions that arise within the translations of connectors.
Autoři
Vydání
Ad translationem: Pocta Jiřímu Levému. Brno 2017, 2017
Další údaje
Jazyk
němčina
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
korpusová lingvistika, překlad, argumentační konektory
Klíčová slova anglicky
corpus linguistics, translation, argumentation, connectives
Příznaky
Mezinárodní význam
Změněno: 2. 2. 2018 11:59, prof. PhDr. Iva Zündorf, Ph.D.
V originále
Zahlreiche Felder der sprachwissenschaftlichen Forschung sind heutzutage ohne Datenanalysen in Korpora nicht denkbar. Das bedeutet aber auch, dass die Erstellung von Korpora kein Selbstzweck sein soll, sondern, dass sie primär dienende Funktion hat. Der Beitrag will das Potenzial der korpuslinguistischen Analysen von argumentativen Konrektoren anhand konkreter Beispiele thematisieren und den Zusammenhang mit translatologischen Fragestellungen zeigen.
Česky
Jazykovědný výzkum je v dnešní době nemyslitelný bez analýzy korpusových dat. To ale neznamení, že by korpus byl řešením sám o sobě, primárně mají tyto nástroje pomocnou funkci. Příspěvek tematizuje efektivitu těchto nástrojů při řešení textově lingvistických otázek, konkrétně argumentačních konektorů z pohledu překladatele.
Anglicky
Numerous fields of linguistic research are now inconceivable without data analyzes in corpora. This also means that the creation of corpora is not meant to be an end in itself, but that it primarily has a serving function. The paper aims to discuss the potential of text-based corpus linguistic analyzes by means of authentic examples as well as to show the connection with translatological questions.