Detailed Information on Publication Record
2017
Hájkova Kronika česká a její německý překlad Johanna Sandela se zvláštním zřetelem k projevům konfesních rozdílů autora a překladatele
BROM, VlastimilBasic information
Original name
Hájkova Kronika česká a její německý překlad Johanna Sandela se zvláštním zřetelem k projevům konfesních rozdílů autora a překladatele
Name (in English)
The German translation of Hájek's Czech Chronicle by Johann Sandel in the context of selected German versions of older historiographical works from the Czech lands
Authors
Edition
Václav Hájek z Libočan na Tetíně. Návrat autora na místo činu (Tetín 17. 11. 2017), 2017
Other information
Language
Czech
Type of outcome
Prezentace na konferencích
Field of Study
Literature, mass media, audio-visual activities
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
Václav Hájek z Libočan; Kronika česká; německý překlad; Johann Sandel; historiografie; české země; konfese;
Keywords in English
Václav Hájek of Libočany; Czech Chronicle; German translation; Johann Sandel; historiography; Czech lands; confession;
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 19/12/2017 23:50, Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D.
V originále
Příspěvek je věnován Kronice české Václava Hájka z Libočan a jejímu německému překladu pořízenému Johannem Sandelem koncem 16. stol. Pozornost je věnována zejména specifikům překladu, zvláště s ohledem na vybraná náboženská témata (např. osobnost sv. Ludmily) na projevy konfesních rozdílů autora a překladatele.
In English
The presentation deals with the Czech Chronicle by Václav Hájek of Libočany and its translation into German by Johann Sandel from the end of the 16. century, with main focus on the translation specificities, especially regarding some religious topics (e.g. St. Ludmila) and the confessional difference between the Czech chronicler and the translator.