k 2017

Hájkova Kronika česká a její německý překlad Johanna Sandela se zvláštním zřetelem k projevům konfesních rozdílů autora a překladatele

BROM, Vlastimil

Basic information

Original name

Hájkova Kronika česká a její německý překlad Johanna Sandela se zvláštním zřetelem k projevům konfesních rozdílů autora a překladatele

Name (in English)

The German translation of Hájek's Czech Chronicle by Johann Sandel in the context of selected German versions of older historiographical works from the Czech lands

Authors

Edition

Václav Hájek z Libočan na Tetíně. Návrat autora na místo činu (Tetín 17. 11. 2017), 2017

Other information

Language

Czech

Type of outcome

Prezentace na konferencích

Field of Study

Literature, mass media, audio-visual activities

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords (in Czech)

Václav Hájek z Libočan; Kronika česká; německý překlad; Johann Sandel; historiografie; české země; konfese;

Keywords in English

Václav Hájek of Libočany; Czech Chronicle; German translation; Johann Sandel; historiography; Czech lands; confession;

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 19/12/2017 23:50, Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D.

Abstract

V originále

Příspěvek je věnován Kronice české Václava Hájka z Libočan a jejímu německému překladu pořízenému Johannem Sandelem koncem 16. stol. Pozornost je věnována zejména specifikům překladu, zvláště s ohledem na vybraná náboženská témata (např. osobnost sv. Ludmily) na projevy konfesních rozdílů autora a překladatele.

In English

The presentation deals with the Czech Chronicle by Václav Hájek of Libočany and its translation into German by Johann Sandel from the end of the 16. century, with main focus on the translation specificities, especially regarding some religious topics (e.g. St. Ludmila) and the confessional difference between the Czech chronicler and the translator.