Detailed Information on Publication Record
2019
Simone de Beauvoir : „Druhé pohlaví“ – a kletba překladu
PICHOVÁ, DagmarBasic information
Original name
Simone de Beauvoir : „Druhé pohlaví“ – a kletba překladu
Name (in English)
Simone de Beauvoir : „The Second Sex“ – and the Curse of Translation
Authors
PICHOVÁ, Dagmar (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
Filosofický časopis, Praha, 2019, 0015-1831
Other information
Language
Czech
Type of outcome
Článek v odborném periodiku
Field of Study
60301 Philosophy, History and Philosophy of science and technology
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
References:
Impact factor
Impact factor: 0.011 in 2001
RIV identification code
RIV/00216224:14210/19:00107692
Organization unit
Faculty of Arts
UT WoS
000466425100005
Keywords (in Czech)
Simone de Beauvoir; překlady; Druhé pohlaví; feminismus
Keywords in English
Simone de Beauvoir; translations; "The Second Sex"; feminism
Tags
Tags
Reviewed
Změněno: 28/4/2020 21:26, Mgr. Zuzana Matulíková
V originále
Článek se zabývá českým, slovenským a dvěma anglickými překlady práce Simone de Beauvoir Druhé pohlaví (1949). Komparativní analýza překladů ukazuje různé přístupy překladatelů a upozorňuje na vliv chybných či neúplných překladů na recepci díla.
In English
The article deals with a Czech, a Slovak and two English translations of Simone de Beauvoir’s work The Second Sex (1949). A comparative analysis of the four translations of The Second Sex presents the choices made by different translators and illustrates the impact of the (incomplete and/or erroneous) translations on the general reception of Simone de Beauvoir’s work.
Links
GA17-06697S, research and development project |
|