J 2019

Simone de Beauvoir : „Druhé pohlaví“ – a kletba překladu

PICHOVÁ, Dagmar

Basic information

Original name

Simone de Beauvoir : „Druhé pohlaví“ – a kletba překladu

Name (in English)

Simone de Beauvoir : „The Second Sex“ – and the Curse of Translation

Authors

PICHOVÁ, Dagmar (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)

Edition

Filosofický časopis, Praha, 2019, 0015-1831

Other information

Language

Czech

Type of outcome

Článek v odborném periodiku

Field of Study

60301 Philosophy, History and Philosophy of science and technology

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

References:

Impact factor

Impact factor: 0.011 in 2001

RIV identification code

RIV/00216224:14210/19:00107692

Organization unit

Faculty of Arts

UT WoS

000466425100005

Keywords (in Czech)

Simone de Beauvoir; překlady; Druhé pohlaví; feminismus

Keywords in English

Simone de Beauvoir; translations; "The Second Sex"; feminism

Tags

Tags

Reviewed
Změněno: 28/4/2020 21:26, Mgr. Zuzana Matulíková

Abstract

V originále

Článek se zabývá českým, slovenským a dvěma anglickými překlady práce Simone de Beauvoir Druhé pohlaví (1949). Komparativní analýza překladů ukazuje různé přístupy překladatelů a upozorňuje na vliv chybných či neúplných překladů na recepci díla.

In English

The article deals with a Czech, a Slovak and two English translations of Simone de Beauvoir’s work The Second Sex (1949). A comparative analysis of the four translations of The Second Sex presents the choices made by different translators and illustrates the impact of the (incomplete and/or erroneous) translations on the general reception of Simone de Beauvoir’s work.

Links

GA17-06697S, research and development project
Name: Ženy v české filozofii a vědě
Investor: Czech Science Foundation