2019
Kouzlo a umění překladu. Cvičebnice
KREJČOVÁ, Elena a Nadezhda STALYANOVAZákladní údaje
Originální název
Kouzlo a umění překladu. Cvičebnice
Název česky
Kouzlo a umění překladu. Cvičebnice
Název anglicky
The magic and the art of translation. Exercise book
Autoři
KREJČOVÁ, Elena a Nadezhda STALYANOVA
Vydání
1., elektronické vyd. Brno, 44 s. 2019
Nakladatel
Masarykova univerzita
Další údaje
Jazyk
bulharština
Typ výsledku
Učebnice
Obor
60203 Linguistics
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
ISBN
978-80-210-9400-0
Klíčová slova česky
překladatelský seminář; bulharština; cvičebnice
Klíčová slova anglicky
translation seminar; Bulgarian language; Exercise book
Štítky
Změněno: 31. 10. 2019 15:40, Mgr. Radka Vyskočilová
V originále
Tato cvičebnice navazuje na příručku Kouzlo a umění překladu a je zamýšlená pro použití při paralelní práci sní.Jednotlivé kapitoly cvičebnice zrcadlí strukturu příručky Kouzlo a umění překladu, pro usnadnění práce uživatelům nese každá kapitola cvičebnice název Cvičení k... a v názvu se uvádí text, se kterým se pracuje a z něhož cvičení v cvičebnici vychází. Autorky doporučují souběžnou práci s oběma publikacemi, ale je samozřejmě možné používat cvičebnici i zvlášť, při dalších aktivitách v rámci výuky za aktivní účasti a pomoci vyučujícího, bez použití výchozího textu ke cvičením.
Česky
Tato cvičebnice navazuje na příručku Kouzlo a umění překladu a je zamýšlená pro použití při paralelní práci sní.Jednotlivé kapitoly cvičebnice zrcadlí strukturu příručky Kouzlo a umění překladu, pro usnadnění práce uživatelům nese každá kapitola cvičebnice název Cvičení k... a v názvu se uvádí text, se kterým se pracuje a z něhož cvičení v cvičebnici vychází. Autorky doporučují souběžnou práci s oběma publikacemi, ale je samozřejmě možné používat cvičebnici i zvlášť, při dalších aktivitách v rámci výuky za aktivní účasti a pomoci vyučujícího, bez použití výchozího textu ke cvičením.
Anglicky
This workbook follows the handbook Magic and the Art of Translation and is intended to work in parallel with it. The individual chapters of the exercise book reflect the structure of the publication Magic and Art of Translation. The publication is intended for advanced students who are proficient in Bulgarian at the C1 and C2 levels and are already preparing to successfully complete their studies of Bulgarian philology or associated South Slavonic studies at the Faculty of Arts of MU. Each chapter has an identical structure. The exercises in each chapter are predominantly lexical - a translation into Czech with a focus on stable phrases, which aims to expand and enrich the vocabulary of future translators and interpreters.