HORÁČKOVÁ, Veronika. Het donkere licht en Kinderen van ons volk van Antoon Coolen in het Tsjechisch. Vertaling of adaptatie? In Regionaal Colloquium Neerlandicum 2019: "Bruggen slaan", Bratislava, SR, 29. 5. - 1. 6. 2019. 2019.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Het donkere licht en Kinderen van ons volk van Antoon Coolen in het Tsjechisch. Vertaling of adaptatie?
Název anglicky Het donkere licht and Kinderen van ons volk by Antoon Coolen in Czech. Translation or adaptation?
Autoři HORÁČKOVÁ, Veronika (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Regionaal Colloquium Neerlandicum 2019: "Bruggen slaan", Bratislava, SR, 29. 5. - 1. 6. 2019, 2019.
Další údaje
Originální jazyk nizozemština
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60206 Specific literatures
Stát vydavatele Slovensko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW URL
Kód RIV RIV/00216224:14210/19:00111529
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky Antoon Coolen; Dutch literature; Czech translation; Czech reception of Dutch literature
Štítky rivok
Příznaky Mezinárodní význam
Změnil Změnila: Mgr. Monika Kellnerová, učo 430435. Změněno: 24. 3. 2020 13:54.
Anotace
Dit artikel presenteert een deel van het proefschrift van de auteur over de Tsjechische receptie van Nederlandse literatuur in de eerste helft van de twintigste eeuw. Het onderzoekt de Tsjechische vertalingen van Kinderen van ons volk en Het donkere licht geschreven door Antoon Coolen en hun ontvangst in Tsjechische kranten en tijdschriften. Het is de bedoeling om een antwoord te geven op de vragen over hoe de vertalingen op dat moment werden ontvangen en of deze waardeoordelen overeenkomen met de huidige oordelen over de kwaliteit van het vertalerswerk.
Anotace anglicky
This paper presents a part of the author’s doctoral thesis concerning the Czech reception of Dutch literature in the first half of the twentieth century. It examines the Czech translations of Kinderen van ons volk and Het donkere licht written by Antoon Coolen and their reception in Czech newspapers and magazines. The aim is to provide an answer to the questions of how the translations were received at the time and whether these value-judgements agree with the current perception of the quality of the translators’ work.
Návaznosti
MUNI/A/1100/2018, interní kód MUNázev: Vývojové tendence německého jazyka a německé literatury se zahrnutím česko-německé problematiky a s přesahem k nordistickým a nederlandistickým aspektům
Investor: Masarykova univerzita, Vývojové tendence německého jazyka a německé literatury se zahrnutím česko-německé problematiky a s přesahem k nordistickým a nederlandistickým aspektům, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty
VytisknoutZobrazeno: 18. 5. 2024 00:42