2019
O tekstach pozornie nieprzetłumaczalnych. Przypadek pierwszy (polski): Lokomotywa Juliana Tuwima
MADECKI, RomanZákladní údaje
Originální název
O tekstach pozornie nieprzetłumaczalnych. Przypadek pierwszy (polski): Lokomotywa Juliana Tuwima
Název česky
O zdánlivě nepřeložitelných textech. Případ první (polský): Lokomotiva Juliana Tuwima
Název anglicky
About seemingly untranslatable texts. First case (Polish): „Locomotive“ by Julian Tuwim
Autoři
Vydání
Interakce práva, ekonomie a jazykovědy v česko-polském prostředí, 7.-10. 11. 2019, Telč, 2019
Další údaje
Jazyk
polština
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
překlad; přeložitelnost; Julian Tuwim; Jan Pilař; Jacek Baluch
Klíčová slova anglicky
translation; translatability; Julian Tuwim; Jan Pilař; Jacek Baluch
Štítky
Změněno: 16. 2. 2020 20:24, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.
V originále
Wykład (prezentacja) poświęcony problematyce przetłumaczalności tekstu. Autor skoncentrował się na tłumaczeniu wiersza Juliana Tuwima „Lokomotywa” na język czeski. Ten tekst zawiera wiele wyrazów onomatopeicznych i specyficznych środków językowych. Autor pokazał, w jaki sposób problem tłumaczenia tego tekstu rozwiązał poeta Jan Pilař i polski bohemista Jacek Baluch.
Česky
Přednáška (prezentace) věnovaná otázkám přeložitelnosti textu. Autor se zaměřil na překlad básně Juliana Tuwima „Lokomotywa“ do češtiny. Tento text obsahuje řadu zvukomalebných slov a jazykových hříček. Autor ukázal, jak problém překladu tohoto textu řešili básník Jan Pilař a polský bohemista Jacek Baluch.