Detailed Information on Publication Record
2019
O tekstach pozornie nieprzetłumaczalnych. Przypadek pierwszy (polski): Lokomotywa Juliana Tuwima
MADECKI, RomanBasic information
Original name
O tekstach pozornie nieprzetłumaczalnych. Przypadek pierwszy (polski): Lokomotywa Juliana Tuwima
Name in Czech
O zdánlivě nepřeložitelných textech. Případ první (polský): Lokomotiva Juliana Tuwima
Name (in English)
About seemingly untranslatable texts. First case (Polish): „Locomotive“ by Julian Tuwim
Authors
Edition
Interakce práva, ekonomie a jazykovědy v česko-polském prostředí, 7.-10. 11. 2019, Telč, 2019
Other information
Language
Polish
Type of outcome
Prezentace na konferencích
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Organization unit
Faculty of Arts
Keywords (in Czech)
překlad; přeložitelnost; Julian Tuwim; Jan Pilař; Jacek Baluch
Keywords in English
translation; translatability; Julian Tuwim; Jan Pilař; Jacek Baluch
Tags
Změněno: 16/2/2020 20:24, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.
V originále
Wykład (prezentacja) poświęcony problematyce przetłumaczalności tekstu. Autor skoncentrował się na tłumaczeniu wiersza Juliana Tuwima „Lokomotywa” na język czeski. Ten tekst zawiera wiele wyrazów onomatopeicznych i specyficznych środków językowych. Autor pokazał, w jaki sposób problem tłumaczenia tego tekstu rozwiązał poeta Jan Pilař i polski bohemista Jacek Baluch.
In Czech
Přednáška (prezentace) věnovaná otázkám přeložitelnosti textu. Autor se zaměřil na překlad básně Juliana Tuwima „Lokomotywa“ do češtiny. Tento text obsahuje řadu zvukomalebných slov a jazykových hříček. Autor ukázal, jak problém překladu tohoto textu řešili básník Jan Pilař a polský bohemista Jacek Baluch.
In English
Lecture (presentation) devoted to issues of translatability of text. The author focused on the translation of the poem Julian Tuwim "Lokomotywa" into Czech. This text contains a number of onomatopoeic words and language puns. The author showed how the problem of translation of this text was solved by the poet Jan Pilař and Polish bohemist Jacek Baluch.