J 2019

Základní společensko-politické reálie současné Bosny a Hercegoviny a jejich translatologické reflexe v češtině

KREJČÍ, Pavel

Základní údaje

Originální název

Základní společensko-politické reálie současné Bosny a Hercegoviny a jejich translatologické reflexe v češtině

Název anglicky

Basic Socio-Political Facts of Contemporary Bosnia and Herzegovina and their Translatological Reflection in Czech

Vydání

Opera Slavica = Slavistické rozhledy, Brno, Masarykova univerzita, Filozofická fakulta, 2019, 1211-7676

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60203 Linguistics

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Označené pro přenos do RIV

Ano

Kód RIV

RIV/00216224:14210/19:00112589

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

Bosna a Hercegovina; Srpska; Bosňan; Bosňák; bosenský; bosňácký

Klíčová slova anglicky

Bosnia and Herzegovina; Srpska; Bosnian; Bosniak

Štítky

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 21. 3. 2020 09:58, Mgr. Igor Hlaváč

Anotace

V originále

Článek se zabývá staršími a aktuálními významy srbochorvatských onym vyjadřujících základní společensko-politické reálie současné Bosny a Hercegoviny (Bosanac, Bošnjak, Musliman, Srpska), významy adjektiv bosanski a bošnjački a jejich překladovými ekvivalenty v češtině. Dochází k závěru, že české ekvivalenty Bosňan a Bosňák navzdory údajům ve starších slovnících češtiny nelze v současnosti chápat jako synonyma, a to samé platí i o adjektivech bosenský a bosňácký, českých ekvivalentech příslušných srbochorvatských adjektiv. Při užívání pojmů spjatých se složitou společensko-politickou situací v Bosně a Hercegovině v cizích jazycích je třeba postupovat velice obezřetně.

Anglicky

The article deals with the older and current meanings of Serbo-Croatian onymes expressing the basic socio-political facts of contemporary Bosnia and Herzegovina (Bosanac, Bošnjak, Musliman, Srpska), the meanings of adjectives bosanski and bošnjački and their translation equivalents in Czech. It concludes that, despite the data in older Czech dictionaries, Czech equivalents Bosňan „Bosnian“ and Bosňák „Bosniak“ cannot currently be understood as synonyms, and the same is true of adjectives bosenský „Bosnian“ and bosňácký „Bosniak“, Czech equivalents of the respective Serbo-Croatian adjectives. The use of terms related to the difficult socio-political situation in Bosnia and Herzegovina in foreign languages needs to be very cautious.