KAČER, Tomáš a David DROZD. (Re-)Translating Zich's Aesthetics into English : a work in progress. Theatralia. Masarykova univerzita, 2020, roč. 23, č. 1, s. 199-213. ISSN 1803-845X. Dostupné z: https://dx.doi.org/10.5817/TY2020-1-19.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název (Re-)Translating Zich's Aesthetics into English : a work in progress
Autoři KAČER, Tomáš (203 Česká republika, garant, domácí) a David DROZD (203 Česká republika, domácí).
Vydání Theatralia, Masarykova univerzita, 2020, 1803-845X.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60403 Performing arts studies
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW Journal Website URL
Kód RIV RIV/00216224:14210/20:00114173
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Doi http://dx.doi.org/10.5817/TY2020-1-19
Klíčová slova anglicky Theatre semiotics; translation studies; theatre aesthetics
Štítky rivok
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: doc. Mgr. Tomáš Kačer, Ph.D., učo 13712. Změněno: 12. 5. 2021 08:18.
Anotace
The article analyzes an unpublished 1980s translation of Zich's The Aesthetics of Dramatic Art by Samuel Kostomlatský and Ivo Osolsobě, compares it with a recent re-translation by Pavel Drábek and Tomáš Kačer (to be published in 2020), and identifies the most problematic points in translating concepts of theatre semiotic, which change the theoretical grounding in the course of time.
Návaznosti
GA16-20335S, projekt VaVNázev: Divadlo jako syntéza uměni: Otakar Zich v kontextu moderní vědy a dnešní potenciál jeho konceptů (Akronym: ZICHDIVADLO)
Investor: Grantová agentura ČR, Divadlo jako syntéza umění: Otakar Zich v kontextu moderní vědy a dnešní potenciál jeho konceptů
VytisknoutZobrazeno: 9. 5. 2024 10:59