KREJČOVÁ, Elena. Prevodăt i negovite predivzikatelstva. 1. vyd. Sofie: Paradigma, 2020, 164 s. Prevodăt i negovite predivzikatelstva. ISBN 978-954-326-414-8. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Základní údaje | |
---|---|
Originální název | Prevodăt i negovite predivzikatelstva |
Název česky | Překlad a jeho výzvy |
Název anglicky | Translation and its Challenges |
Autoři | KREJČOVÁ, Elena (203 Česká republika, garant, domácí). |
Vydání | 1. vyd. Sofie, 164 s. Prevodăt i negovite predivzikatelstva, 2020. |
Nakladatel | Paradigma |
Další údaje | |
---|---|
Originální jazyk | bulharština |
Typ výsledku | Odborná kniha |
Obor | 60203 Linguistics |
Stát vydavatele | Bulharsko |
Utajení | není předmětem státního či obchodního tajemství |
Forma vydání | tištěná verze "print" |
Kód RIV | RIV/00216224:14210/20:00117627 |
Organizační jednotka | Filozofická fakulta |
ISBN | 978-954-326-414-8 |
Klíčová slova česky | překlad; specializovaný překlad; příprava překladatelů |
Klíčová slova anglicky | translation; specialized translation; training of translators |
Štítky | RIV - zkontrolováno, rivok, Slavonic Languages, Translation |
Příznaky | Mezinárodní význam, Recenzováno |
Změnil | Změnil: Mgr. Pavel Pilch, Ph.D., učo 216028. Změněno: 19. 3. 2021 14:10. |
Anotace |
---|
Nastoyashtata kniga e nasochena glavno kam spetsializiraniya prevod, kato predstavya otdelni aspekti na profesiyata na prevodacha. Bez da pretendira za izcherpatelnost po koyato i da e tema, knigata predstavya mnogo aspekti na savremenniya prevodacheski trud – kakto v realnata praktika, taka i v protsesa na podgotovka za uspekh v konkurentna komersialna sreda. Sashto taka tya predostavya temi za obsazhdane – kakto sred profesionalisti, taka i sred vsichki, koito se interesuvat ot prevodacheskata deinost. Knigata dori mozhe da se prieme za opisanie, makar i chastichno, na prevodacheskiya zanayat – ako vazpriemame prevoda i kato zanayat, i kato izkustvo, a prevodacha – kato opiten maystor i magyosnik na slovoto. |
Anotace česky |
---|
Publikace se zaměřuje hlavně na specializovaný překlad, představuje určité pohledy na překladatelskou a tlumočnickou profesi. Aniž by prohlašovala, že je vyčerpávající na jakékoli téma, představuje kniha mnoho aspektů moderní překladatelské práce - jak v reálné praxi, tak v procesu přípravy na úspěch v konkurenčním komerčním prostředí. Poskytuje také témata k diskusi - jak mezi profesionály, tak mezi všemi, kteří mají zájem o překlad. Knihu lze dokonce brát jako popis, i když částečně, překladatelského řemesla - pokud vnímáme překlad jak jako řemeslo, tak jako umění, a překladatele jako zkušeného mistra a kouzelníka slova. |
Anotace anglicky |
---|
The publication presents translation as a phenomenon that has long been a part of human civilization and culture and has had a significant impact on it. Thanks to the cultural knowledge and values disseminated through translation, mankind has received much of its culture and education. Translation as an intellectual challenge has always been very appealing – it gives a field for expression not only of language skills and competences in a foreign language, but also tests the knowledge of the native language, and places high demands on both the general knowledge about the world of the translator and to his specialized attainments and work with information in many areas of our lives. |
VytisknoutZobrazeno: 21. 9. 2024 14:01